Mobile menu
 
Subscribe to French Track this forum

Afishoni një temë të re  Jashtë teme: Të dukshme  Madhësia e shkronjës: -/+
   Tema
Afishues
Përgjigje
(Vizitat)
Afishimi i fundit
 Refus de traduction
Myriam03
Jun 21
9
(610)
 Trying to see if French translation was made by a person vs. machine translation    ( 1... 2)
dbsfwr
Jun 14
28
(1,576)
 Comptabilité auto-entreprenariat et stage
6
(512)
 acte de naissance
summer beauty
Feb 26, 2014
3
(1,052)
 Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018    ( 1... 2)
19
(2,543)
 Grande rencontre de traducteurs à Nantes le 26/06/2017
0
(243)
 Devenir traducteur technique et scientifique    ( 1... 2)
FMGautier
May 13
19
(1,877)
 INFO : Formation perfectionnement français le samedi 10 juin à Orléans (Aprotrad)
1
(462)
 Trados Studio 2017 et Windows 7
2
(358)
 Trados Studio 2017 : deux espaces lors de l'enregistrement de la cible
Jyanne
May 18
0
(350)
Jyanne
May 18
 Rappel – Recherche de participants pour recherche universitaire
4
(535)
 Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible
PaulineGard
Sep 3, 2015
7
(1,122)
 Grille tarifaire sous-titrage
Charlotte Corbin
May 5, 2011
10
(11,389)
 Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    ( 1, 2... 3)
C2014
Jan 28, 2015
39
(19,788)
mbacal
Apr 30
 Changement possible des plafonds pour les micro-entreprises
1
(455)
 Problème de TM : certains segments n'apparaissent pas
0
(349)
 Conseil : traduction -> langue non maternelle + réviseur
8
(1,033)
 Recheche un sujet de TFE
6
(545)
 Les prix    ( 1, 2, 3... 4)
48
(4,470)
 Quitter le statut d'autoentrepreneur en cas de dépassement de seuil. Quel statut adopter ?    ( 1... 2)
19
(1,491)
 Master - Université libre de Bruxelles ou Université catholique de Louvain ?
1
(374)
 MemoQ vs Trados
Manuela Ribecai
Mar 11, 2014
9
(2,489)
 Off-topic: Recherche de participants
0
(467)
 Deux formations SDL Trados Studio 2017 en mai à Bordeaux
0
(346)
 se lancer en tant que freelance...quand on vient d ailleurs
11
(1,147)
 Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
3
(807)
 Comment devenir traducteur indépendant en 2nd activité    ( 1... 2)
26
(1,919)
 Désinstaller et réinstaller Trados Studio sur le même ordinateur
Marion Klotz
Sep 3, 2012
13
(4,103)
 Omegat 4.1 et notes
1
(570)
 Meilleur logiciel
Jessica Y. Levin
May 25, 2016
13
(1,783)
Axelle H.
Mar 19
 Tarifs suisses - traductrice indépendante débutante    ( 1... 2)
Aude EB
Jul 5, 2010
16
(10,043)
 Problème de licence SDL Trados Studio 2017 Student Edition
5
(579)
 Studio 2009 - désactiver licence sans passer par le logiciel
Simone Duverger
Mar 10, 2016
10
(1,052)
 Aux utilisateurs de memoQ
MOS_Trans
Mar 11
11
(783)
 Scam ?
8
(886)
 Analyse avec Studio 2017
2
(529)
 HS : sérieux de la NCPSA, organisme américain d'accréditation d'établissements privés d'enseignement
5
(541)
 Traduction simultanée; dans quelles conditions ?
7
(801)
 Rénumération agence de traduction
10
(1,127)
 Traducteur Assermenté
Miranda R
Mar 27, 2006
10
(26,316)
 Touche pas au grisbi, salope !
ph-b
Mar 2
3
(1,018)
 [Word 2013] Calibrage de feuillet standard 60x25 ; 1500 signes
ClementDh
Feb 24
5
(684)
nordiste
Feb 28
 Certificat de résidence fiscale en France pour agence espagnole    ( 1... 2)
Gayle Wallimann
Aug 26, 2005
16
(11,174)
 Calme plat
6
(935)
 Appels d'offres Québec/Canada
6
(668)
 Facturer au Québec
10
(720)
 Sur les accents Français
5
(902)
 Micro-entreprise... Seuil dépassé    ( 1... 2)
27
(2,028)
 Wordfast - Comment fonctionne-t-il??
Paprik
Feb 9
1
(418)
 Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN...
cclavel
Oct 26, 2009
12
(60,542)
Afishoni një temë të re  Jashtë teme: Të dukshme  Madhësia e shkronjës: -/+

= Afishime të reja qysh nga vizita juaj e fundit ( = Mbi 15 afishime)
= Asnjë afishim i ri që nga vizita juaj e fundit ( = Mbi 15 afishime)
= Tema është kyçur (Asnjë afishim i ri nuk mund të vendoset në të)


Forume për diskutime

Hapni diskutime mbi tema në lidhje me përkthimin me shkrim, atë me gojë dhe lokalizimin.

Advanced search




Gjurmimi me anë të emailave të forumeve është në dispozicion vetëm për përdoruesit e regjistruar


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Kërkim termi
  • Punët