Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Tarifas - Editoras Portuguesas 11 (3,309)
Um programa de mentoria para tradutores 0 (1,292)
Como está o mercado de tradução de francês para português? 0 (1,137)
Pagamentos do tribunal em atraso ( 1 ... 2 ) 16 (4,927)
Brazilian vs. European Portuguese ( 1 ... 2 ) 25 (9,779)
Glossário da Covid-19 de EN-PT-EN ( 1 ... 2 ) 21 (6,944)
Conselhos e dicas para um jovem que deseja se tornar um tradutor 8 (3,220)
Obrigatoriedade, ou não, do acordo ortográfico em contratos 5 (2,507)
Curso de Documentos médicos: características e aspectos jurídicos e éticos 0 (1,099)
Carreira diplomática 0 (1,081)
Socorro eu perdi 70% do meu projeto de tradução no wordfast. 4 (1,914)
Dia Mundial da Língua Portuguesa 1 (1,407)
Plataforma de eLearning - ProZ 5 (2,245)
Covid 19 - Tradutores em ação! ( 1 ... 2 ) 24 (7,670)
Livro para ensino de Português Brasileiro para estrangeiros 4 (2,063)
Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here! 0 (996)
Certificado de residencia fiscal 2 (3,484)
Dúvida IVA acrescido nas faturas para clientes estrangeiros 9 (3,791)
ProZ.com translation contest "Bon voyage". The submission phase will be open until 27 February! 0 (909)
Algum(a) colega pode esclarecer-me sobre uma dúvida da SS? 0 (958)
Oficina Conceitos Básicos de Oncologia para Tradutores/Intérpretes 0 (966)
Problemas na comunicação/serviço de mensagens no fórum 4 (2,669)
Melhor MT para pt-PT? 4 (2,009)
ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! 2 (1,347)
Português do Brasil e Português Europeu 13 (4,363)
Português mexicano? 13 (3,775)
IATE 14 (3,799)
Dicionário jurídico online FR-PT e PT-FR 6 (2,364)
Sessão Solene em homenagem ao tradutor e intérprete 0 (997)
Off-topic: Fellow translators in Rio 3 (1,505)
Canal sobre tradução 11 (5,242)
Ajude-nos a escolher os finalistas no concurso de tradução "The Tides of Tech" 0 (902)
Minicursos - Tradução médica 1 (1,285)
IV Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA 0 (948)
1º Congresso da APTRAD no Brasil - de 16 a 17 de agosto de 2019 0 (1,033)
Dicionários online FR-PT e PT-FR 5 (2,080)
Paypal ou wire transfer? ( 1 ... 2 ) 16 (17,004)
MEI - É possível ser MEI como instrutor de inglês e digitador já que não existe MEI para Tradutor? 2 (2,776)
Chamada para envio de propostas - TRADUSA 2019 0 (1,054)
Evento de Tradução Médica - Tradusa 2019 0 (1,503)
Tradução e Indesign 2 (1,297)
Guias de Estilo - Língua Portuguesa 12 (8,483)
Iniciante na tradução literária 2 (1,885)
Declaração Recapitulativa/Periódica Fora da UE 2 (1,859)
Oficina de Tradução Português>Inglês de Artigos Científicos 0 (1,185)
Pesquisa sobre softwares de reconhecimento de voz - Ajuda 1 (1,451)
Novo na tradução em Portugal. HELP! 5 (1,865)
Dicionário de "colocações" (collocations) 10 (8,772)
Tradução de PDF 8 (2,582)
Feliz Dia Internacional do Tradutor! 1 (1,021)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...