Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >
Типичные ошибки в переводах
Thread poster: Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
* Nov 4, 2013

Vladimir Vaguine wrote:
Однако результаты развития языка фиксируются в форме словарей и правил постфактум. И в своей профессии мы все же должны руководствоваться сегодняшней нормой, а не будущей. Которая еще не известно, станет таковой или нет. В смысле, нормой.


Ну, так выходит, что, например, «визит» и есть сегодняшняя норма. Закрепленная в словаре в виде текста вышеупомянутого ГОСТа. Если хотите, это новое заимствованное слово. Хотя я и считаю этот термин крайне неудачным.

В этом ГОСТе чуть ли не половина терминов употреблена НЕ в традиционном, закрепленном в неспециализированных словарях, значении слова.

СПОНСОР, -а; м. [англ. sponsor]
1.
Физическое или юридическое лицо, оказывающее финансовую поддержку кому-л. в обмен на рекламу своей деятельности, продукции и т.п. С. футбольной программы. С. телемарафона. С. телепередачи.
2. Разг.
Тот, кто оказывает кому-л. помощь (материальную, денежную и т.п.). < Спонсорный, -ая, -ое; Спонсорский, -ая, -ое. С. капитал. С-ие деньги.

1. МОНИТОР, -а; м.
[англ. monitor] Техн.
1.
Контролирующее устройство с экраном для наблюдения. Телевизионный м. Следить за монитором.
2. Информ.
Устройство компьютера, предназначенное для вывода на экран текстовой и графической информации; дисплей. < Мониторный, -ая, -ое.

СУБЪЕКТ, -а; м. [лат.
subjectum]
1. Филос.
Существо, обладающее сознанием и волей, способностью к целесообразной деятельности, направленной на тот или иной объект. С. и объект познания. С. есть мыслящее существо
(человек).
2. (чего).
Лицо или группа лиц, коллектив, организация, выступающие активным деятелем в каком-л. акте, процессе. Страна как с. истории. Коллектив - не только объект, но и с. воспитания.
3. (чего). Юрид.
Лицо или организация, обладающие определёнными правами и обязанностями. С. права.
(человек или организация как носитель юридических прав и обязанностей).
(лицо, С. преступления
(лицо, совершившее преступление и обязанное нести за него уголовную ответственность).
4.
Человек как носитель каких-л. свойств. Кто-л. - с. болезненный. Ребёнок - любопытный с. для наблюдений.
5. Разг.
Человек, личность; человек с отрицательными свойствами характера, тип. Вот с., годный в натурщики. Подошёл подозрительный с.
6. Лог.
Предмет суждения, определяемый предикатом. С. и предикат суждения.
7. Лингв.
Подлежащее, а также вообще грамматическая форма, обозначающая деятеля. < Субъектный, -ая, -ое (1, 6-7 зн.). С-ые отношения.


Вот и выходит, что «на визит» это и есть, как Вы говорите, «в специальном тексте». С примером «во время/в ходе визита» полностью согласен. «на визите» это лишнее.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Еще о типичных ошибках Nov 4, 2013

Часто из источника копируется порядок слов или условные обозначения недопустимым в русском языке образом.
Например:
– «количество пациентов ≤ 200» — должно быть «количество пациентов 200 или менее» (иногда, правда, ≤ идет как тег, и ничего с ним не сделаешь).
– «10
... See more
Часто из источника копируется порядок слов или условные обозначения недопустимым в русском языке образом.
Например:
– «количество пациентов ≤ 200» — должно быть «количество пациентов 200 или менее» (иногда, правда, ≤ идет как тег, и ничего с ним не сделаешь).
– «10 х 50 мг таблеток» — должно быть «10 таблеток по 50 мг» или «Таблетки по 50 мг — 10 шт.»
– «Препарат N 20 мг инъекция» — без знаков препинания, без управления... прям скопировано из источника как есть.
«95% ДИ» — это как понимать? «95 % доверительного интервала» или «95 % доверительных интервалов»? На самом деле 95% CI — это доверительный интервал для/при доверительной вероятности 0,95.


[Edited at 2013-11-04 07:44 GMT]

[Edited at 2013-11-04 09:53 GMT]

[Edited at 2013-11-04 15:30 GMT]

[Edited at 2013-11-04 15:31 GMT]
Collapse


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:49
English to Russian
+ ...
Не, вывод неверный. Nov 4, 2013

amatsyuk wrote:
Ну, так выходит, что, например, «визит» и есть сегодняшняя норма. Закрепленная в словаре в виде текста вышеупомянутого ГОСТа.

А я и не спорил с этим. Видимо, вы не заметили, несмотря на мое многословие.

amatsyuk wrote:
Вот и выходит, что «на визит» это и есть, как Вы говорите, «в специальном тексте».

Я не знаю, из чего вы сделали такой вывод. Грамматику даже в специальных текстах, где термины могут употребляться в несколько ином значении, чем в обычной жизни (на то и специальная терминология), никто не отменял. Немного утрируя, в узкоспециальном тексте можно сделать оговорку типа "Для целей настоящего документа под термином "особое мнение" понимаются собственные взгляды переводчика на практику перевода". И далее везде писать не "взгляды", а "мнение". Но это не означает, что тогда можно и управление поменять: "Что ни переводчик - у каждого особое мнение на свою и чужую работу". Как-то так.
Ладно, что я хотел сказать - сказал. Смысла углубляться дальше в бесполезный спор не вижу, все равно у каждого из нас "собственное мнение на"...


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:49
English to Russian
+ ...
Повторяющиеся союзы Nov 4, 2013

Если число однородных членов больше двух, а союз повторяется перед каждым из них, кроме первого, то запятая ставится между ними всеми, например: Иные хозяева вырастили уже вишни, или сирень, или жасмин.
http://www.evartist.narod.ru/text1/43.htm
Распространенная ошибка - отсутствие запятой перед первым союзом.


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 15:49
English to Russian
Юнайтед Nov 4, 2013

это просто традиционное написание, как и Париж, Рим.
Проверочное слово - Манчестер (какой?) - Юнайтед


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
* Nov 4, 2013

Vladimir Vaguine wrote:
Смысла углубляться дальше в бесполезный спор не вижу, все равно у каждого из нас "собственное мнение на"...

Я считаю это конструктивным обменом мнениями. Тема подразумевает среди прочего ознакомление с разными подходами и видением.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
* Nov 4, 2013

Enote wrote:
Проверочное слово - Манчестер (какой?) - Юнайтед


(Произносится с характерными капризными нотками в голосе)
— Ты зна-а-а-ал!


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:49
French to Russian
+ ...
Потому что это транскрипция, Nov 4, 2013

amatsyuk wrote:
кто-то же эту транслитерацию первоначально создал.
Например, Xxxxxx Laboratories. Почему-то «Лабораториз». Если так, то почему не «Лабораториес»?


а не транслитерация.:)


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:49
English to Russian
+ ...
Мильчин Nov 4, 2013

amatsyuk wrote:
Часто из источника копируется порядок слов или условные обозначения недопустимым в русском языке образом.
Например:
– «количество пациентов ≤ 200» — должно быть «количество пациентов 200 или менее» (иногда, правда, ≤ идет как тег, и ничего с ним не сделаешь).

6.4.3. Знаки более (>), менее ( ), не более (≤), не менее (≥)
В тексте изданий науч. и техн. лит. для высокоподготовленного читателя допускается заменять эти термины знаками перед числами в цифровой форме. Особенно целесообразно использовать эти знаки в таблицах ради компактности граф. Набирают эти знаки с отбивкой от цифр на 2 п.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
Смотрел выше Nov 4, 2013

amatsyuk wrote:

Ну, так выходит, что, например, «визит» и есть сегодняшняя норма. Закрепленная в словаре в виде текста вышеупомянутого ГОСТа. Если хотите, это новое заимствованное слово. Хотя я и считаю этот термин крайне неудачным.

В этом ГОСТе чуть ли не половина терминов употреблена НЕ в традиционном, закрепленном в неспециализированных словарях, значении слова.



ГОСТа не нашёл. Поясните, пожалуйста, о каком ГОСТе идёт речь.

[Редактировалось 2013-11-04 19:46 GMT]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
хочется спросить Nov 4, 2013


– «10 х 50 мг таблеток» — должно быть «10 таблеток по 50 мг» или «Таблетки по 50 мг — 10 шт.»


Как быть с "10 х 0,5-литровых бутылок"?


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:49
English to Russian
+ ...
ГОСТ Nov 4, 2013

Oleg Delendyk wrote:
ГОСТа не нашёл. Поясните, пожалуйста, о каком ГОСТе идёт речь.

ГОСТР 52379- 2005 "НАДЛЕЖАЩАЯ КЛИНИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА".


[Редактировалось 2013-11-05 07:18 GMT]


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
транскрипция Nov 5, 2013

А что это? Такое направление падонкаффского? Типа "как мне слышыцца, так и правильно пишыцца"?

 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
спасибо Nov 5, 2013

Vladimir Vaguine wrote:
6.4.3. Знаки более (>), менее ( ), не более (≤), не менее (≥)
В тексте изданий науч. и техн. лит. для высокоподготовленного читателя допускается заменять эти термины знаками перед числами в цифровой форме. Особенно целесообразно использовать эти знаки в таблицах ради компактности граф. Набирают эти знаки с отбивкой от цифр на 2 п.


Владимир, спасибо за качественное уточнение.


 
Olga Dyakova
Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:49
Spanish to Russian
+ ...
10 бутылок объемом 0,5 л Nov 5, 2013

Sergei Tumanov wrote:

– «10 х 50 мг таблеток» — должно быть «10 таблеток по 50 мг» или «Таблетки по 50 мг — 10 шт.»

Как быть с "10 х 0,5-литровых бутылок"?

Например


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »