19:13 Jun 28, 2017 |
German to English translations [PRO] Medical - Nutrition | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Nutrient Pie Chart / Circular Nutrient Data |
| ||
3 -1 | DGE Nutrition Circle |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
DGE Nutrition Circle Explanation: DGE: Deutsche Gesellschaft für Ernährung - https://www.dge.de/ Der DGE-Ernährungskreis - http://www.dge-ernaehrungskreis.de/start/ https://www.shutterstock.com/video/clip-9112577-stock-footag... Figure 1: DGE Nutrition Circle - http://dg.cnsoc.org/upload/affix/20150318172320265.pdf The special feature of the current DGE Nutrition Circle is that it is segmented on the basis of the calculated quantities of food. The segments represent the relative quantities of the different food groups which are required for an adequate and well balanced diet. - the same link |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nutrient Pie Chart / Circular Nutrient Data Explanation: Given the context, I'm certain that this refers to a circular diagram showing nutrition information. I would imagine that it is most likely a pie chart displaying macro nutrients, although there is no way to be sure. I checked a summary of the new EU food labeling requirements here: http://ilfattoalimentare.it/downloads/thefoodlabel.pdf and it describes on page 44 a measure that would allow nutrition information to be optionally included in the "main field of vision" in addition to the mandatory label on the back. I also confirmed this by checking the original EU document here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX... (Article 30.3) Switzerland has a particular piece of legislation regarding the labeling of food for infants and persons with special nutrition needs (Verordnung des EDI über Lebensmittel für Personen mit besonderem Ernährungsbedarf (VLBE) ) which states that the nutritional information from the mandatory nutrient declaration may not be repeated elsewhere on the package. https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20143408/... So the text is saying that the data in the nutrient pie chart should be seen as a reiteration of the mandatory nutrient declaration, which is not allowed. Given that the text clearly states that the "Kreisel" would be a repetition of the mandatory nutrition declaration, I don't agree with the previous answer's assumption that it shows the relative quantities of food groups needed for a balanced diet. I think it refers to something more like the British "traffic light" labels, although we have no way of knowing if they mean exactly the same thing. For example it might not be color coded green or red as the British system is. I also found a single instance of someone in a dieting and weight loss forum saying "Es gibt doch oben rechts den Nährwertkreis. Da habe ich doch in % meine angaben für Kolehydrate, Fette und Eiweiß." The context is obviously different, but it gives us an example of someone using the word to describe a macro nutrient pie chart, so we can at least see how the word is used elsewhere. I would personally be fairly comfortable translating this as a "nutrient pie chart" for readability but if you want to be very conservative you could try something like "circular nutrient data" to stay as close to a literal translation as possible. There is, after all, a chance that it is some other kind of circular data representation. Example sentence(s):
Reference: http://ilfattoalimentare.it/downloads/thefoodlabel.pdf https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20143408/index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.