gjermanisht: landeskirchliches Diasporaseminaritalisht translation: seminario regionale della diaspora KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| REGJISTRIM NË FJALOR (RRJEDH NGA PYETJA E MËPOSHTME) | | termi apo fraza gjermanisht: | landeskirchliches Diasporaseminar | | përkthimi italisht: | seminario regionale della diaspora | | Regjistruar nga: | Stefano Asperti |
| Mundësitë e zgjedhjes: - Jepni kontributin tuaj për këtë term |
përkthime gjermanisht në italisht [PRO] Fe | | termi apo fraza gjermanisht: landeskirchliches Diasporaseminar | Riporto di seguito il brano di contesto:
Während die drei Kapläne aus vorwiegend protestantischen Gegenden stammten, war er am 28. Oktober 1894 in Münster geboren, auf dem *landeskirchlichen Diasporaseminar* in Soest ausgebildet, Frontsoldat des ersten Weltkrieges, in der Schlacht an der Somme an der Hand schwer verwundet.
Grazie in anticipo dell'aiuto :-)
Stefano |
| Stefano AspertiAktiviteti KudoZPyetjet: 191 (none open) ( 1 closed without grading) Përgjigjet: 920 Itali
| | Local time: 22:57
|
| Clarification request(s) and response
| | s.u. | Shpjegim: Per capire questa frase è importante sapere che la città di Münster, nonostante si trova nel Nord della Germania dove la maggioranza della popolazione è protestante (evangelisch-lutherisch) è cattolica (ci ho vissuto due anni, perciò lo so...). Perciò lui è nato in una città cattolica a differenza dei tre "Kaplane" (per questo il während all'inizio della frase). Ma la vicina Soest invece è protestante... (perciò qui parla di Diasporaseminar -- cioè il seminario nella diaspora.
( Di|as|po|ra die; - <aus gr. diasporá «Zerstreuung» zu diaspeírein «ausbreiten, verteilen»>: a) Gebiet, in dem die Anhänger einer Konfession (auch Nation) gegenüber einer anderen in der Minderheit sind; b) eine konfessionelle (auch nationale) Minderheit. Quelle: DUDEN - Das große Fremdwörterbuch).
Non si tratta di una denominazione ufficale del "seminario" qui, ma vuol solo dire che è un seminario per la formazione di sacerdoti (non sono sicura se in italiano si chiama così) che si trova in una regione con una minoranza cattolica (cioè diaspora). "landeskirchlich" si riferisce al Bundeland - cioè vuol dire che Soest è il seminario per la formazione di sacerdoti della regione della Renania-Westfalia.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 17 hrs 43 mins (2005-10-30 14:10:54 GMT) --------------------------------------------------
Bundesland...- e forse non "il seminario" , ma un seminario della chiesa cattolica della Reniania-Westfalia (perchè penso che ci sia più di uno!) |
| Përgjigja e zgjedhur është dhënë nga:
Birgit Schrader Brazil Local time: 19:57
| Grading commentGrazie mille Birgit, Alessandra, Anusca, Sergio. Penso che tradurrò con "seminario della diaspora". Ho dimenticato di specificare che la persona di cui si parla è un pastore luterano. Janë dhënë 4 pikë KudoZ për këtë përgjigje |
| |
|
| PERMBLEDHJA E TË GJITHA PERKTHIMEVE TE DHËNA %1 | | 4 +2 | s.u. | |
1 ditë17 orë Niveli i sigurisë:  miratimi i kolegëve (neto): +2 |
| s.u.
Shpjegim: Per capire questa frase è importante sapere che la città di Münster, nonostante si trova nel Nord della Germania dove la maggioranza della popolazione è protestante (evangelisch-lutherisch) è cattolica (ci ho vissuto due anni, perciò lo so...). Perciò lui è nato in una città cattolica a differenza dei tre "Kaplane" (per questo il während all'inizio della frase). Ma la vicina Soest invece è protestante... (perciò qui parla di Diasporaseminar -- cioè il seminario nella diaspora.
( Di|as|po|ra die; - <aus gr. diasporá «Zerstreuung» zu diaspeírein «ausbreiten, verteilen»>: a) Gebiet, in dem die Anhänger einer Konfession (auch Nation) gegenüber einer anderen in der Minderheit sind; b) eine konfessionelle (auch nationale) Minderheit. Quelle: DUDEN - Das große Fremdwörterbuch).
Non si tratta di una denominazione ufficale del "seminario" qui, ma vuol solo dire che è un seminario per la formazione di sacerdoti (non sono sicura se in italiano si chiama così) che si trova in una regione con una minoranza cattolica (cioè diaspora). "landeskirchlich" si riferisce al Bundeland - cioè vuol dire che Soest è il seminario per la formazione di sacerdoti della regione della Renania-Westfalia.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 17 hrs 43 mins (2005-10-30 14:10:54 GMT) --------------------------------------------------
Bundesland...- e forse non "il seminario" , ma un seminario della chiesa cattolica della Reniania-Westfalia (perchè penso che ci sia più di uno!)
| Birgit Schrader Brazil Local time: 19:57 Gjuha amtare: gjermanisht Pikët PRO në këtë kategori: 4
|
| | Grading comment| Grazie mille Birgit, Alessandra, Anusca, Sergio. Penso che tradurrò con "seminario della diaspora". Ho dimenticato di specificare che la persona di cui si parla è un pastore luterano. |
|
Kthehuni tek lista KudoZ |
|
|