Translators - Translator Resources
Lista globale ProZ.com e shërbimeve të përkthimit
 The translation workplace

italisht: aspetti morfologici

anglisht translation: physical geography in context






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

REGJISTRIM NË FJALOR (RRJEDH NGA PYETJA E MËPOSHTME)
termi apo fraza italisht:aspetti morfologici
përkthimi anglisht:physical geography in context
Regjistruar nga:James (Jim) Davis
Mundësitë e zgjedhjes:
- Jepni kontributin tuaj për këtë term




08:28 Feb 8, 2008Login or register (free) for more options.
përkthime italisht në anglisht [PRO]
Marketing - Automobilistikë / Makina dhe kamionë
termi apo fraza italisht: aspetti morfologici
Good morning. I know that this term has caused problems before, but the previous definitions don't seem to fit my context. Any help greatly appreciated:

Geomarketing...questo studio prende in considerazione i flussi commerciali, gli aspetti morfologici del territorio e i tempi stimati di viaggio dei clienti, ....all to offer a better service!
Leanne Young
Itali
Local time: 00:29
physical geography in context
Shpjegim:
You have to translate the whole term: "gli aspetti morfologici del territorio". This translation is based on an interpretation of "territorio" as meaning the land and not the people with it (not social and economic aspects). Aspetti morfologici, is the shape of the land, rivers, mountains, plains and so on. This is generally referred to as the Physical Geography. The physical geography of Italy is very varied".
Përgjigja e zgjedhur është dhënë nga:

James (Jim) Davis
Itali
Local time: 00:29
Grading comment
Janë dhënë 4 pikë KudoZ për këtë përgjigje



PERMBLEDHJA E TË GJITHA PERKTHIMEVE TE DHËNA %1
4 +1physical nature
Giles Watson
4 +1geographical characteristicsShera Lyn Parpia
4morphological aspects Vittorio Ferretti
3 +1physical geography in context
James (Jim) Davis


  

Përgjigjet

14 minuta   Niveli i sigurisë: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
morphological aspects


Shpjegim:
"terrain morphology" ha 1840 Ghits

Vittorio Ferretti
Gjermani
Local time: 00:29
Punon në këtë fushë
Gjuha amtare: gjermanisht
Login to enter a peer comment (or grade)


16 minuta   Niveli i sigurisë: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 miratimi i kolegëve (neto): +1
geographical characteristics


Shpjegim:
an idea!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-08 08:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

or features?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-02-08 08:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

or physical features

Shera Lyn Parpia
Itali
Local time: 00:29
Gjuha amtare: anglisht
Pikët PRO në këtë kategori: 15

Komentet e kolegëve për këtë përgjigje (dhe përgjigjet nga ai që u përgjigj)
pajtohem Valentina Diani
1 orë
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


52 minuta   Niveli i sigurisë: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 miratimi i kolegëve (neto): +1
physical geography in context


Shpjegim:
You have to translate the whole term: "gli aspetti morfologici del territorio". This translation is based on an interpretation of "territorio" as meaning the land and not the people with it (not social and economic aspects). Aspetti morfologici, is the shape of the land, rivers, mountains, plains and so on. This is generally referred to as the Physical Geography. The physical geography of Italy is very varied".

James (Jim) Davis
Itali
Local time: 00:29
Punon në këtë fushë
Gjuha amtare: anglisht
Pikët PRO në këtë kategori: 115

Komentet e kolegëve për këtë përgjigje (dhe përgjigjet nga ai që u përgjigj)
pajtohem simon tanner: I was just about to post the exact same answer! Beat me to the post by a whsiker
2 minuta
Login to enter a peer comment (or grade)


1 orë   Niveli i sigurisë: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 miratimi i kolegëve (neto): +1
physical nature


Shpjegim:
"The physical nature of the territory" is a reasonably colloquial way of expressing this idea in a non-specialist context.

As Jim and Simon say, you really need to get the word "physical" into your translation somewhere.

HTH

Giles

Giles Watson
Itali
Local time: 00:29
Gjuha amtare: anglisht
Pikët PRO në këtë kategori: 8

Komentet e kolegëve për këtë përgjigje (dhe përgjigjet nga ai që u përgjigj)
pajtohem simon tanner: Yes - if the target style is informal, I think this works better; if formal I'd go for physical geography. Without more context, it's difficult to say. Either way, 'physical' is a must
6 orë
Login to enter a peer comment (or grade)





Kthehuni tek lista KudoZ