livro talão

Italian translation: Registro a madre e figlia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:livro talão
Italian translation:Registro a madre e figlia
Entered by: Paulo Marcon

01:32 Jun 25, 2016
Portuguese to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: livro talão
Olá.

Como se traduz “livro talão” para o italiano? É um livro que existia antigamente nos cartórios no Brasil, cujas folhas tinham uma parte destacável ao longo de um pontilhado. A parte destacável da folha era entregue ao interessado como comprovante do ato que tinha sido registrado na outra parte da folha, que era fixa e permanecia encadernada.

Já pesquisei no PROZ, existe uma pergunta anterior sobre essa expressão, mas queria outras sugestões.

Queria saber se, em tais contextos burocráticos, é correta a tradução como “registro a madre e figlia”. Poderiam CONFIRMAR (ou dar sugestões)?

Obrigado!
Paulo Marcon
Brazil
Local time: 06:12
Registro a madre e figlia
Explanation:
Confermo.
Selected response from:

Marco Casagrande
Italy
Local time: 11:12
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Registro a madre e figlia
Marco Casagrande
3Libro di ricevute di registro
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Registro a madre e figlia


Explanation:
Confermo.

Marco Casagrande
Italy
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado!
Notes to answerer
Asker: Olá, Marco, agradeço imenso a confirmação.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Libro di ricevute di registro


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_italian/law_general/...
Talão=bloco de folhas destacáveis por pontilhado, divididas em duas ou mais partes, cuja parte fixa constitui um recibo ou espaço para anotações do emitente

http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_patents/...
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_italian/law_patents/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-25 03:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Decreto nº 4.857, de 9 de novembro de 1939 - Presidência da ...
www.planalto.gov.br/ccivil_03/decreto/1930-1949/D4857.htm
Os atos do registro não poderão ser praticados ex-officio si não a ... De todos os registros feitos, extrairá o oficial, em livros talões, segundo os ... resumidas, em duplicata, sendo a parte destacavel entregue ao interessado. ...... a parte destacavel entregue, juntamente com o titulo, devidamente anotado, ao interessado.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-06-25 16:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bom fim de semana!

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Olá, Erzsébet. De fato já tinha visto a resposta do PROZ que você cita, porém, como não consegui confirmar "ricevute di registro" em nenhuma outra fonte além da própria resposta do PROZ, fiquei na dúvida. Muito obrigado ainda assim pela sua resposta.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search