This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word
Blue Board entries made by this user
3 entries
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Chinese: Script Adaptation for CHS VO General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English https://www.youtube.com/watch?v=lfoeZLp5A7k
When they see this glorious end... they will come for us.
To savor the fruitless struggle to its last drop.
It's who they are.
Let them come and see... our shape revealed.
What they do then- unshackled from hope... that is who they are.
Because only in the end... are we free.
Translation - Chinese Bungie's version:
当他们目睹这荣耀的终局...一定会来找到我们。
至死挣扎,终不过是蝼蚁。
他们的宿命。
他们不妨过来一看...我们的真容已经显现。
("Our shape revealed" slightly mistranslated as "our shape has been revealed". Too soon.)
那时他们能做的——只会是无望的叹息——那就是他们的命运。
因为只有终局来临...方能自由。
My adapation with string length and character lore in mind, plus a more common subtitling format (see Netflix style guide: https://backlothelp.netflix.com/hc/en-us/articles/215986007-Simplified-Chinese-PRC-Timed-Text-Style-Guide):
等到万物的末日降临……
("Glorious end" adapted as "end of all things" to avoid Bungie's literal translation which sounds unnative in Chinese.)
他们自会前来
渴求最后一滴苦酒 垂死酣战
(最后一滴苦酒 can be back translated as "the last drop of bitter wine" instead of being practically omitted by Bungie's linguist. Calus, the first speaker, always has a thing for wines.)
这是本性使然
那就让他们看清……
我们的真形
(Decided on an uncommon term 真形 for "shape". Destiny has a kinda complicated philosophy about "shapes". And the Witness, the secound speaker, would allegedly bring about "the Final Shape", also name of the next Destiny 2 expasion after Lightfall. So 真形 could add a bit of foreshadowing and grandeur, rather than Bungie linguist's slightly literal translation 真容, which is a common word for "true face".)
粉碎希望的束缚
(Back translated as "unshackle the bond of hope". It's altered by Bungie's linguist to "they will/can only despair" to suit their phrasing. However, the Witness deems themselves as our "salvation", so I'd keep that messiah complex in their tone if possible.)
暴露他们的本质
因为只有终结一切……
方能自由
English to Chinese: "What am I, 4?" An "tRAnSCreAtiOn" attempt to handle redundant source text General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Charname, you're almost done with the mission from the Guild.
Yup. I just have to clear floor 9 of the Guild Dungeon, and I'll be done!
But there's something you must do before entering floor 9 of the Guild Dungeon.
Huh? What is it?
{P2W_Action}.
{P2W_Action}? Bob told me that’s when you extend the limits of an Bokemon’s abilities.
That's right. Floor 9 of the Guild Dungeon will not be easy. You'll have to help your Bokemon reach their full potential, Charname.
You'll only be able to conquer floor 9 of the Guild Dungeon once you bring your Bokemons to their full potential through {P2W_Action}.
Got it! I'll bring up my Bokemons to their full potential before attempting floor 9 of the Guild Dungeon!
Good luck on conquering floor 9.
Thanks! Leave it to me.
(But do you remember, O dear player mine, to conquer floor 9 of Guild Dungeon, you'll need to help your Bokemons achieve their full potential through {P2W_Action}?)
Translation - Chinese 查内姆君,看来你就快完成公会给的任务了呢。
嗯,这下我只要通过公会地牢第9层,就大功告成了!
不过,在挑战公会地牢第9层之前,别忘了你还有件事要做啊。
咦?要做什么?
就是课金呀。
课金?鲍勃好像说过,这样能突破怪兽能力的极限?
是的,公会地牢第9层的难度非同小可,你可得先帮怪兽们解放大家的全部潜力才行哦,查内姆君。
只有带上通过课金达到最强状态的星兽,全力以赴,才有可能顺利渡过难关。
明白了!我会照办的,等怪兽们能发挥全部实力了,再去挑战第9层!
这样就好,祝你好运啦。
谢谢,看我的吧!
Translator's note:
1. This is an attempt to alter the redundant wording, so that the dialogue would not feel like an insult to the player's intelligence.
2. Project specific terms are scrambled and randomly translated.
3. A certain tone is adopted given the project's anime setting.
English to Chinese: Anime MMO Flavor Text (MTPE; character names randomized) Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Tyrael... Baal repeated the name of the angel. She remembered the loathsome yet enticing blonde hair that shone through the veil. The veiled angel who was holding the giant cross. The angel that had once given her hope had turned her into something that was neither demon nor angel. The only thing she felt now was the need to hunt her down.
Baal now lives in pursuit of the angel. Perhaps it is for revenge, or a desperate desire to return everything back to the way they were.
The only thing she knows for certain is that she has one passion in her heart, and it is this passion that gives her purpose as a demon that has lost all hope.
Translation - Chinese “黄焖鸡”……辣桥一遍遍重复着天使的名字。她记得那一缕缕美到让人心烦意乱的金色发丝,在面纱之下微微发光。那个背负着巨大十字架、戴着神秘面纱的天使;那个给了她救赎,却把她变得神不神、鬼不鬼的天使。这个恶魔如今除了找到对方,再无别的念想。
辣桥日夜不休,四处追查天使的下落。这是为了复仇吗?还是绝望地想要收回覆水?
她唯一确定的是,自己心中只剩某种无法压抑的感情,它让一个丧尽希望的恶魔,又有了活着的目标。
English to Chinese: Sci-Fi Survivor Horror Game Overview Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English A classic survival horror experience set in a dystopian future where humanity has uncovered a dark secret. Unravel a cosmic mystery, escape terrifying creatures, and scavenge an off-world government facility as Elster, a technician Replika searching for her lost dreams.
Searching for dreams inside of a nightmare
Awaken from slumber and explore a surreal retrotech world as Elster, a technician Replika searching for her lost partner and her lost dreams. Discover terrifying secrets, challenging puzzles, and nightmarish creatures in a tense and melancholic experience of cosmic dread and classic psychological survival horror.
FATAL EXCEPTION
SIGNALIS is set in a dystopian future where humanity has colonized the solar system, and the totalitarian regime of Eusan maintains an iron grip through aggressive surveillance and propaganda. Humanoid androids known as Replikas live among the populace, acting as workers, civil servants, and Protektors alongside the citizens they are designed to resemble.
The story of SIGNALIS begins as a Replika named Elster awakens from cryostasis in a wrecked vessel. Now stranded on a cold planet, she sets out on a journey into depths unknown.
CLASSIC SURVIVAL HORROR GAMEPLAY
Experience fear and apprehension as you encounter strange horrors, carefully manage scarce resources, and seek solutions to challenging riddles.
COLD AND DISTANT PLACES
Explore the dim corners of a derelict spaceship, delve into the mysterious fate of the inhabitants of a doomed facility, and seek what lies beneath.
A DREAM ABOUT DREAMING
Discover an atmospheric science-fiction tale of identity, memory, and the terror of the unknown and unknowable, inspired by classic cosmic horror and the works of Stanley Kubrick, Hideaki Anno, and David Lynch.
A STRIKING VISION
Wander a brutalist nightmare driven by fluid 3D character animations, dynamic lights and shadows, and complex transparency effects, complemented by cinematic sci-fi anime storytelling.
Translation - Chinese 这款经典生存恐怖游戏设定在未来反乌托邦,带玩家探究人类文明发现的某个黑暗秘密。你将扮演鹊,一位寻求失落梦境的仿生人技工,解开宇宙谜团,逃脱可怖怪物追杀,在一处位于外星球的政府设施里搜刮物资,挣扎求生。
[!致命_#异常] (Translator's note: altered format to mimic system error code)
在《SIGNALIS》的反乌托邦未来,人类文明虽已遍布整个太阳系,却被极权政府“欧亚”以无孔不入的监控和洗脑手段牢牢攒在手心。被称作“仿生人”的人造人与普通大众共存,他们有着与一般市民几乎无异的形象,在社会中扮演着工人、公务人员以及“护卫者”的角色。
English to Chinese: Survival Game Overview General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Don't Starve Together is a standalone multiplayer expansion of the uncompromising wilderness survival game, Don't Starve. Now including Reign of Giants; adding new characters, seasons, creatures, biomes, and Giant new challenges to Don’t Starve Together.
Enter a strange and unexplored world full of strange creatures, dangers, and surprises. Gather resources to craft items and structures that match your survival style. Play your way as you unravel the mysteries of this strange land.
Cooperate with your friends in a private game, or take your chances with strangers online. Work with other players to survive the harsh environment, or strike out on your own.
Do whatever it takes, but most importantly, Don't Starve.”
Special announcement:
“Free for all players!
The entire world of Don’t Starve Together has been expanded and now includes Reign of Giants content, free for everybody! New mysteries, challenges and scientific innovations await your discovery. Team up with friends and manage your resources well, because the wilderness of Don’t Starve Together has learned some new tricks.
Key Features:
New playable characters: Reign of Giants adds two characters for players to discover and survive with. Play as Wigfrid, a stage actress who went a bit too far with method acting on her latest role, an ancient Valkyrie, or Webber, a young boy who lives inside the spider who tried to eat him long ago.
Year-round starvation: Struggle through a full year of seasons as you experience the torrential rain falls of spring and the blistering heat of summer.
A bigger, badder world: New biomes have been filled to the brim with new creatures and gatherables that will either help you survive - or kill you.
Giants: Newly balanced for multiplayer; 3 new seasonal giants join an even more fierce deerclops.
Translation - Chinese 以严峻挑战著称的荒野求生游戏《Don't Starve》现已推出独立多人资料片:《Don't Starve Together》。现在,这款资料片不仅包含《Reign of Giants》DLC 的所有内容,更添加了全新角色、季节更替、生物群落,以及大量新的挑战!
Crowdin, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft LEAF Professional 2013, Smartling, Trados Studio, Transifex
Bio
Been a passionate gamer ever since I was a kid.
Became a full-time freelance linguist from 2014 to 2017. Turned in-house again after that.
Works exclusively in video games localization from English to Chinese Simplified, covering most platforms & genres except Sports, Casino and Education. Specializes in RPG, FPS, MMO, and especially looter-shooter and/or ARPG. No, I am not ashamed of the numbers of hours I have wasted on Destiny 2 or The Division.
Had the privilage to be credited in a couple of notable video game titles over recent years as an EN-CHS linguist: