Working languages:
Spanish to French
Italian to French
Arabic to French

Soumaya Mrabet

France
Local time: 05:50 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French, Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchGenetics
EconomicsLaw: Contract(s)

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 13
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Traductrice indépendante, diplômée des universités Paris 7 Denis Diderot et Paris III Sorbonne-Nouvelle, je mets tout mon savoir-faire linguistique et rédactionnel à votre service.
Mon métier ? Appréhender avec justesse les documents qui me sont confiés, en saisir jusqu'aux moindres nuances pour les restituer dans un texte cible qui allie clarté conceptuelle et précision terminologique, au service de la fidélité au texte source.
Si, pour produire une traduction de qualité, la précision terminologique et la clarté conceptuelle sont bien entendu des condititions essentielles, elles ne sont toutefois pas suffisantes : il est en effet fondamental que le texte traduit réponde en outre aux attentes idiomatiques et rhétoriques de la communauté linguistique et discursive à laquelle il est destiné. Le texte ne sent alors pas la « traduction » et semble authentique, comme rédigé directement dans la langue cible.
Parce qu'une traduction réussie est une traduction que l'on ne perçoit pas.


Profile last updated
Jun 28, 2022



More translators and interpreters: Spanish to French - Italian to French - Arabic to French   More language pairs