Traductrice indépendante, diplômée des universités Paris 7 Denis Diderot et Paris III Sorbonne-Nouvelle, je mets tout mon savoir-faire linguistique et rédactionnel à votre service.
Mon métier ? Appréhender avec justesse les documents qui me sont confiés, en saisir jusqu'aux moindres nuances pour les restituer dans un texte cible qui allie clarté conceptuelle et précision terminologique, au service de la fidélité au texte source.
Si, pour produire une traduction de qualité, la précision terminologique et la clarté conceptuelle sont bien entendu des condititions essentielles, elles ne sont toutefois pas suffisantes : il est en effet fondamental que le texte traduit réponde en outre aux attentes idiomatiques et rhétoriques de la communauté linguistique et discursive à laquelle il est destiné. Le texte ne sent alors pas la « traduction » et semble authentique, comme rédigé directement dans la langue cible.
Parce qu'une traduction réussie est une traduction que l'on ne perçoit pas. |