This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Polish: Fragment du premier discours officiel d’Emmanuel Macron, le nouveau président de la République française General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - French « (...) Je veux ce soir adresser un salut républicain à mon adversaire, madame Le Pen. Je sais les divisions de notre nation qui ont conduit certains à des votes extrêmes. Je les respecte. Je sais la colère, l’anxiété, le doute qu’une grande partie d’entre vous ont aussi exprimé. Il est de ma responsabilité de les entendre, en protegeant les plus fragiles, en organisant mieux les solidarités, en luttant contre toutes les formes d'illegalité ou de discrimination, en assurant de manière implacable5 et résolue votre sécurité, en garantissant l'unité de la Nation, car derrière chacun des mots que je viens de prononcer, je sais qu’il y a des visages, des femmes et des hommes, des enfants et des familles, des vies entières. Il y a vous et les vôtres.
Ce soir, c’est à vous tous que je m’adresse. Vous tous ensemble, le peuple de France. Nous avons des devoirs envers notre pays. Nous sommes les héritiers d’une grande histoire et du grand message humaniste adressé au monde. Cette histoire et ce message, nous devons les transmettre d’abord à nos enfants, mais plus important encore, il nous faut les porter vers l’avenir et leur donner une sève6 nouvelle. Je défendrai la France, ses intérêts vitaux, son image, son message, j’en prends l’engagement devant vous, je défendrai l’Europe, la communauté de destins que se sont donnée les peuples de notre continent. C’est notre civilisation qui est en jeu, notre manière de vivre, d’être libre, de porter nos valeurs, nos entreprises communes et nos espoirs. J’œuvrerai à retisser7 le lien entre l’Europe et les peuples qui la forment, entre l’Europe et les citoyens. (...) »
Translation - Polish „ [...] Dzisiejszego wieczora chciałbym przekazać na ręce mojej przeciwniczki, pani Le Pen, republikańskie pozdrowienia. Zdaję sobie sprawę z różnic, które dzielą nasz naród i które sprawiły, że niektórzy postanowili oddać swój głos na opcje ze skraju sceny politycznej. Szanuję ten wybór. Zdaję sobie również sprawę ze złości, z obaw i z wątpliwości, które wyraziło dziś wielu z Was. Moim zadaniem jest te odczucia zrozumieć i chronić najsłabszych, budując solidarność, przeciwstawiając się wszelkim przejawom nierówności i dyskryminacji, walcząc w sposób zdecydowany i nieustępliwy o Wasze bezpieczeństwo, a także zapewniając jedność Narodu. Wiem, że za każdym z tych pojęć kryją się konkretne twarze, konkretni ludzie, kobiety, mężczyźni, dzieci, rodziny i ich życie. Wy i Wasi najbliżsi.
Dzisiejszego wieczora zwracam się do Was wszystkich. Do wszystkich razem, do całego narodu francuskiego. Wszyscy mamy zobowiązania wobec naszego kraju. Jesteśmy dziedzicami wielkiej historii oraz wielkiego przesłania humanistycznego, które staramy się przekazać całemu światu. Musimy tę historię, to przesłanie, przekazać naszym dzieciom, ale, co ważniejsze, musimy tchnąć w nie nową energię i wspólnie nieść je ku przyszłości. Będę bronił Francji, jej najważniejszych interesów, jej wizerunku, jej przesłania: zobowiązuję się do tego wobec Was. Będę również bronił Europy, wspólnego losu narodów naszego kontynentu. Stawką w tej grze jest nasza cywilizacja, nasz styl życia, nasza wolność, wartości, wspólne przedsięwzięcia i nadzieje. Będę walczył, aby odbudować więź między Europą i narodami, które ją tworzą, między Europą i jej obywatelami […]”.
Polish to French: Tekst noty werbalnej dotyczący porozumienia z dnia 5 września 2013 r. między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o zmianie Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wi General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Polish “ Ministerstwo Finansów Socjalistycznej Republiki Wietnamu przekazuje wyrazy szacunku Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej i ma zaszczyt odnieść się do Umowy między Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o udzieleniu kredytu w ramach pomocy wiązanej, sporządzonej w Hanoi dnia 22 stycznia 2008 r., jak niżej:
Ministerstwo Finansów Socjalistycznej Republiki Wietnamu niniejszym potwierdza swoją akceptację dla warunków określonych w nocie szanownego Ministerstwa o numerze DPT.2701.20.2013/4 z dnia 4 lipca 2013 roku. Odpowiednio, okres wykorzystania Kredytu w ramach Umowy z dnia 22 stycznia 2008 roku będzie przedłużony do dnia 30 czerwca 2014 roku i pierwsze zdanie Artykułu 1.4 będzie brzmiało: „Kredyt będzie wykorzystany do dnia 30 czerwca 2014 r.”.
Zmiany wejdą w życie z datą otrzymania przez szanowne Ministerstwo tejże noty werbalnej.
Ministerstwo Finansów Socjalistycznej Republiki Wietnamu korzysta z okazji, aby ponowić Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej zapewnienie o swoim najwyższym szacunku.”
Translation - French Le Ministère des Finances de la République socialiste du Viet Nam présente ses compliments au Ministère des Affaires Etrangères de la République de Pologne et a l’honneur se référer à l’Accord sur le crédit d’aide liée signé entre le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam à Hanoi le 22 janvier 2008 :
Le Ministère des Finances de la République socialiste du Viet Nam accepte les conditions décrites dans la note verbale du Ministère réf. DPT.2701.20.2013/4 du 4 juillet 2013. En conséquence, la date limite de l’utilisation du crédit accordé par le contrat du 22 janvier 2008, sera prolongée jusqu’au 30 juin 2014 et la première phrase de l’Article 1.4 sera comme il suit : “Le crédit sera utilisé jusqu’au 30 juin 2014”.
Les amendements entrent en vigueur à réception par le Ministère de la présente note.
Le Ministère des Finances de la République socialiste du Viet Nam saisie cette occasion pour renouveler au Ministère des Affaires Etrangères de la République de Pologne les assurances de sa très haute considération.
English to Polish: Fragment of an article published on the official website of the Government of the United Kingdom General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - English The day after the Prime Minister triggered Article 50 — starting the formal process of leaving the bloc — a White Paper on the Great Repeal Bill sets out the Government’s approach to converting existing EU law into domestic law on the day we leave the EU.
The paper sets out how the Great Repeal Bill will deliver a smooth and orderly exit from the EU, by:
• repealing the European Communities Act 1972 — returning power to UK elected representatives and institutions;
• converting EU law into domestic law at the point of departure — giving certainty and allowing any changes to be made in a sensible, timely and considered fashion; and
• correcting EU law that will not function as it is converted into UK law — ensuring the statute book operates effectively.
This process will ensure that the same rules and laws will apply after we leave the EU as they did before, from the moment we leave. After the UK has left the EU and sovereignty has returned to the UK Parliament, it will be able to decide which elements of law to keep, change or repeal.
Translation - Polish Dzień po uruchomieniu przez Premier Artykułu 50 – rozpoczynającego formalny proces wyjścia z Unii – opublikowano Białą Księgę w sprawie Wielkiej Ustawy Uchylającej, w której przedstawiono podejście rządu do procesu przekształcania istniejącego prawa europejskiego w przepisy prawa krajowego.
W księdze wyjaśnia się, w jaki sposób Wielka Ustawa Uchylająca zapewni gładkie i uporządkowane wyjście z UE :
- uchylona zostanie Ustawa o Wspólnotach Europejskich z 1972 roku – władza zostanie zwrócona demokratycznie wybranym przedstawicielom i instytucjom,
- prawo europejskie zostanie przekształcone w przepisy prawa krajowego, co w momencie wyjścia ze wspólnoty zapewni porządek, niezbędny do wprowadzenia zmian w sposób rozważny i bez zbędnego pośpiechu,
- przepisy prawa europejskiego, których przełożenie na prawo krajowe nie będzie możliwe, zostaną skorygowane tak, aby umożliwić ich sprawne funkcjonowanie w ramach całego systemu prawnego.
Wyżej opisany proces zapewni ciągłość obowiązującego prawa, również w okresie po wyjściu z UE. Kiedy Zjednoczone Królestwo wystąpi z UE, suwerenna władza zostanie zwrócona Parlamentowi, który zdecyduje o utrzymaniu w mocy, zmianie lub uchyleniu poszczególnych elementów prawa europejskiego.
Spanish to Polish: Extracto de la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación del Reino de España General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Spanish El interés de España en el Cuerno de África se ha puesto particularmente de manifiesto a lo largo de los últimos años, conllevando una creciente implicación de la acción exterior española en la región. Ello se ha debido a acontecimientos como el nacimiento de un nuevo país, Sudán del Sur, en 2011; la situación en Somalia y la lucha contra la piratería en el Índico; así como el importante crecimiento económico de varios países de la región, entre los que sobresale Etiopía. En el marco de actuación más amplio de la Unión Europea, España ha contribuido de forma significativa al apoyo a la estabilización de los países de la región, como ha sido particularmente la participación española en la operación de lucha contra la piratería EUNAVFOR-Atalanta y la misión de entrenamiento de las fuerzas de seguridad somalíes, EUTM Somalia. Ese esfuerzo se coordina no sólo con la UE y sus Estados miembros, sino también con los grandes actores regionales, entre los que destaca la Unión Africana.
De todos los países del Cuerno de África, Etiopía destaca por su importancia demográfica, su evolución económica y su empeño estabilizador en la región. Se trata del segundo país más poblado de África con alrededor de 96 millones de habitantes, sólo por detrás de Nigeria. Etiopía es, actualmente, el principal impulsor de estabilidad en el Cuerno de África, bien a través de su implicación en Somalia, donde sus tropas se integran en la Misión de la Unión Africana en dicho país (AMISOM), bien a través de su labor mediadora en el grave conflicto en que está sumido Sudán del Sur, aprovechando particularmente su presidencia de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD).
Translation - Polish W ciągu ostatnich kilku lat znacznie uwidoczniły się interesy Hiszpanii w obszarze Rogu Afryki, co przekłada się na jej rosnące zaangażowanie w tym regionie. Jest ono naturalnym następstwem takich wydarzeń, jak utworzenie w 2011 r. nowego państwa, Sudanu Południowego, sytuacji w Somalii i walki z piratami na Oceanie Indyjskim, czy też znaczącego wzrostu ekonomicznego w wielu krajach tego regionu, z Etiopią na czele. W ramach szeroko zakrojonych działań Unii Europejskiej Hiszpania aktywnie włączyła się w prowadzone w tym regionie procesy stabilizacyjne: na szczególną uwagę zasługują antypiracka operacja morska i wojskowa UE EUNAVFOR-Ataanta oraz misja szkoleniowa UE w Somalii, EUTM Somalia. Wysiłki te koordynowane są nie tylko na poziomie Unii Europejskiej i jej krajów członkowskich, ale również we współpracy z najważniejszymi podmiotami w regionie, takimi jak Unia Afrykańska.
Pośród wszystkich krajów Rogu Afryki, Etiopia wyróżnia się jako potęga demograficzna o szybkim rozwoju ekonomicznym, niestrudzona w dążeniach do stabilizacji regionu. Jest to drugi, po Nigerii, największy pod względem ludności kraj Afryki, liczący około 96 mln mieszkańców. Etiopia jest obecnie liderem w procesie dążenia do stabilizacji Rogu Afryki. W Somalii wojsko etiopskie aktywnie wspiera Misję Unii Afrykańskiej (AMISOM), a w Sudanie Południowym kraj ten pełni rolę mediatora w ramach swojej prezydencji w Międzyrządowej Organizacji ds. Rozwoju (IGAD).
Polish to Spanish: Fragment z oficjalnej strony internetowej Polskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Polish Hiszpania należy do grona ważnych partnerów Polski zarówno w wymiarze dwustronnym, jak i na forum europejskim oraz międzynarodowym. Uprzywilejowany charakter wzajemnym stosunkom nadała, podpisana w 1998 r. przez szefów rządów obu państw, Wspólna Deklaracja Polsko-Hiszpańska. Rozwojowi kontaktów sprzyja coroczny mechanizm, organizowanych od 2003 r., polsko-hiszpańskich konsultacji międzyrządowych (KM) pod przewodnictwem premierów, odbywających się na przemian w Polsce i Hiszpanii. Ostatnie XI KM miały miejsce w Madrycie 16 lipca 2015 r. Konsultacjom towarzyszyły IV Polsko – Hiszpańskie Forum Parlamentarne i Polsko-Hiszpańskie Forum Inwestycyjne. (...)
Hiszpania zajmuje ważne miejsce wśród partnerów handlowych Polski. W 2016 r. Polska była 8. największym partnerem handlowym Hiszpanii w UE. Obroty handlowe wyniosły 9,826 mld euro, w tym polski eksport osiągnął wielkość 5,026 mld euro, a import – 4,8 mld euro. Saldo obrotów handlowych było dodatnie dla Polski i wyniosło 195 mln euro. W 2015 r. wartość bezpośrednich inwestycji zagranicznych Hiszpanii w Polsce wyniosła 10,1 mld euro. Polskie bezpośrednie inwestycje zagraniczne w Hiszpanii osiągnęły wielkość 2,85 mld euro.
Obecność Polonii w Hiszpanii szacowana jest na ok. 100 tys. osób. Środowiska polonijne i polskie są dobrze zorganizowane. W okręgu konsularnym Ambasady RP w Madrycie działają 23 stowarzyszenia polonijne, a w okręgu KG RP w Barcelonie 5 organizacji. Dużą aktywność przejawiają także organizacje z Barcelony, Avili, Saragossy, Murcji, Walencji, Santiago de Compostela oraz Wysp Kanaryjskich. Na terenie Hiszpanii funkcjonuje również 11 szkół polonijnych prowadzonych przez stowarzyszenia polonijne.
Translation - Spanish España es uno de los mayores socios de Polonia, tanto a escala bilateral como a escala europea e internacional. El carácter privilegiado de las relaciones entre ambos países se debe a la Declaración Conjunta Polaco-Española firmada en 1998 por los jefes de gobierno respectivos. Las consultas intergubernamentales entre Polonia y España, un evento anual presidido por los jefes de gobierno y organizado desde 2003 alternativamente en uno de los dos países, contribuyen de modo significativo al desarrollo de las relaciones polaco-españolas. La última sesión de las dichas consultas tuvo lugar en Madrid el 16 de julio de 2015 y fue acompañada del IV Foro parlamentario polaco-español y del Foro de inversión polaco-español. (...)
España ocupa un lugar importante entre los socios comerciales de Polonia. En 2016, Polonia fue el octavo mayor socio comercial de España entre los países miembros de la Unión Europea. El volumen de negocio se situó en 9826 millones de euros, de los cuales la exportación polaca fue de 5026 millones de euros y la importación de 4800 millones de euros. El saldo del volumen de negocio fue positivo para Polonia y llegó al nivel de 195 millones de euros. En 2015 el valor de la inversión extranjera directa de España en Polonia alcanzó los 10 100 millones de euros y el de la inversión extranjera directa de Polonia en España los 2850 millones de euros.
La comunidad polaca en España se compone, según estimaciones, de unas 100 mil personas y funciona de una manera muy organizada. En la circunscripción consular de Madrid de la Embajada polaca existen y funcionan 23 asociaciones polacas, mientras que en la circunscripción de Barcelona 5. Las organizaciones polacas fundadas en Barcelona, Ávila, Zaragoza, Murcia, Valencia, Santiago de Compostela y en las Islas Canarias destacan entre otras como especialmente proactivas. España cuenta también con 11 escuelas polacas administradas por asociaciones polacas.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISIT Paris
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2017.