ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Kalina Maleska-Gegaj
Kalina Maleska-Gegaj
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» Translating culture-specific notions
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/21/2007 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
The essay is concerned with the problems that a translator of literary works encounters when he/she comes across persons or things that are specific for the culture of the source language. Here the question arises whether to retain the original names and brands or to adjust them to be more familiar to readers who speak the target language.
» Different sections in a test make the test more reliable
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/23/2007 | Translator Education | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
The article discusses the challenges of creating adequate tests for any specific course. It is of essential importance that the test measures skills that are required - measuring knowledge of vocabulary would demand different exercises from measuring writing skills. It is possible to make tests more reliable by including different types of questions.
» Translating Words without Counterparts in the Target Language
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/9/2013 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This text discusses the problems and possible solutions that arise when words do not have an existing counterpart in the target language. In this case, I, as a translator, encountered difficulties because words that denote parts of fortification used in an English novel could not be translated easily because such fortifications with the mentioned parts did not exist in Macedonia, so the target language does not contain them.
» Creating a Translation Course Syllabus
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/9/2013 | Translator Education | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This text deals with the challenges encountered in designing a syllabus for a translation course. It offers a suggestion for a possible syllabus, noting also the need to instruct students where they can find additional resources they may need for specific areas.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.