Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Patrick Scrimshaw (#12385) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "ฉันอาจเสียแขนขวาได้เพื่อเป็นผู้ที่ตีสองหน้า" "เมื่อใดที่เจ้าเจอสามแยก ไปเลย!" "สังเกตอะไรได้เยอะโดยมองดู" "ไม่่มีใครไปนั่นแล้ว มันเต็มแน่น" "ตั้งสมาธิช่างยากเวลาคิดหนัก" "อนาคตไม่ดีเท่าที่มันเคยเป็น" "ฉันไม่มีวันซื้อสารานุกรมให้ลูก ให้มันเดินไปโรงเรียนยังที่ฉันทำในสมายเป็นเด็ก" "เราผิดทางอยู่ แต่เวลายังคุ้มอยู่ครับ" "ส่วนมากคำเท็จที่เขาเล่าเรื่องผมมันไม่จริง" "สตางค์ไม่ค่อยมีค่าแล้ว แม้แต่บาทเดี่ยว" "มันเหมือนเดฌาวูว์อีกแล้ว" "มันจะไม่จบจนถึงที่สุด" นาง Lindsay: "นายดูเท่ดีนะ" Yogi Berra: "ขอบใจนะ เธอดูไม่ค่อยเลวเหมือนกันนะ" "หากโลกนี้มันดีพร้อม มันจะไม่ค่อยดีเท่าไร" |