The 2018 editions of France’s two most popular dictionaries reveal there are several new entries that won’t be so foreign to English speakers.
France’s two main rival dictionaries Robert and Larousse are set to release their 2018 editions and have leaked a few of the new words that made the cut.
Le Robert has added 200 words while Le Petit Larousse will see an additional 150 words on its pages.
To qualify for the honour, the new entries had to be in popular use, be used frequently by the media and not at risk of falling out of use in the short term.
The influence of technology is clearly visible in this year’s selection of anglicized French words getting the seal of approval.
With the words “spoiler” (usually a crucial bit of information that gives away the plot to a tv programme or film), “googliser” (to google), “liker” (to “like” something on social media) and “retweeter” (to retweet something on Twitter) joining the French language, younger generations of French and English speakers will have few problems understanding each other, at least when talking about the internet and social media.
Similarly, words inspired by English, such as hacktivisme (using technology to promote a political agenda) and uberisation (using web platforms that directly connect customers with the person providing the service to ensure lower costs than the traditional model), which have become common in France, have been included in the dictionaries.