Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
inner voice and normal voice in the same subtitle 3 (2,116)
Netflix false narrative format 5 (2,078)
How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers? 2 (1,516)
CAT for translating srt files. ( 1 ... 2 ) 22 (11,239)
Rates in the UK 1 (1,652)
Best dedicated software for subtitling for a beginner? 5 (2,031)
Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit 2 (2,099)
which software can I use to embed subtitles ? ( 1 ... 2 ) 16 (26,736)
What does frame gap mean when creating subtitles? 5 (5,222)
(Title removed) 3 (1,604)
Annotation Edit Tutorial 2 (3,160)
Aegisub Subtitling Effects. How? 2 (1,896)
Best subtitling software 10 (7,316)
Open source dubbing software? 2 (1,564)
Experience share and a question on "time coding" work? 2 (1,445)
What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling? 3 (1,528)
state of the art: automatic subtitle translation 4 (2,181)
Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video 5 (7,457)
Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio? 6 (2,572)
target dialog box move to the bottom of screen, what to do? 2 (1,317)
Where to start, which software to use, where to learn? 4 (2,278)
Extracting subtitles WITH timecode info 2 (1,590)
Faster way to translate subtitles? ( 1 ... 2 ) 21 (25,619)
CCSL Software 0 (1,014)
AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES 3 (3,095)
Several questions about subtitling 2 (1,532)
ProZ.com Subtitler pool released 13 (12,858)
In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? 4 (1,976)
Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file? 5 (8,075)
What's the best subtitle program to use on Mac? 8 (5,037)
Clarification on terminology 2 (1,430)
Alternative to Italics 1 (996)
Software for Mac 6 (3,134)
Formatting in a subtitle file 0 (737)
SubtitleNext Trial Setup on Mac 1 (980)
Which subtitle editor is better? 2 (2,054)
Online subtitling courses 2 (1,992)
Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language? 10 (3,766)
Pricing for English to European Portuguese subtitles 1 (1,245)
Controlling the subtitle length in Aegisub 8 (17,870)
Aegisub - Correct workflow when importing a text file 0 (1,120)
How many minutes per day? ( 1 ... 2 ) 16 (18,227)
price offer for a direct client: subtitles translation EN>FR 1 (1,065)
What clients can we get? 2 (1,346)
Tools for Netflix Translators 1 (1,318)
Reading Rates and Quality Assurance In Aegisub 1 (1,140)
Foreign language in subtitles 3 (1,466)
New subtitling services added to ProZ.com profiles 1 (1,054)
Aegisub - audio zoom 3 (7,046)
Views/consensus on puncutation in subtitles? 2 (2,929)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...