Source text in English | Translation by Andrea Polverini (#30455) |
The Beginning All in a moment, years ago, The boy I was became a man: Suddenly my life began! I saw the world before me— So That ploughman by his horses stands Sweating on the first hill's brow, Having left the riverlands Furrowed in the vale below, And sees a mountainside to plough, Barren rock to blunt his share, Thunder hanging in the air, And the black peak above him, bare, Waiting now. —Let him plough it if he dare! | L'inizio Tutto d'un tratto, anni fa, Il ragazzo che ero un uomo diventò: All'improvviso la mia vita iniziò! Vidi il mondo davanti a me - Così come Quel contadino che vicino ai suoi cavalli sta Sudando sulla cima della prima collina, Dopo le terre fluviali lasciare Solcate nella valle sottostante, E vede il versante di una montagna da arare, La sua porzione di nuda roccia da smussare, Tuoni sospesi nell'aria, E il nero picco sopra di lui, nudo, Ora ad aspettare. -Che ari se ne ha il coraggio! |