https://www.proz.com/translation-news/?p=138880

A look at some Chinese translations of upcoming movie titles

Source: Hallyunation
Story flagged by: Jared Tabor

Here’s a fun look at how some new an upcoming movie titles have been translated for Chinese audiences. Some hit the mark, some do not:

Translation – God of Thievery Milk Daddy 3

Actual Title – Despicable Me 3

Rating: 1/10

OK, so instead of any translating, the title has been completely remade into a description of the movie’s main character in order to appeal to the younger Chinese audiences. The worst part is that when the first Despicable Me film was released, it was originally called 《卑鄙的我》which both directly translates into “despicable me” and doesn’t sound like “generic children’s film”. To clarify though, “milk daddy” when translated a little less directly means “surrogate father”. Even then, it’s a bit weird here.

View all >>

Comments about this article

Something went wrong...
Access to this topic may be restricted. Please login.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search