Licenciatura recomendada | Feb 1, 2016 |
Bom dia, No âmbito de projectos europeus, dificilmente conseguirá prosseguir com a candidatura se não tiver Licenciatura. Penso que será mesmo obrigatório. Tal como indicou, exigem cópias dos certificados. No mercado da tradução, aparece de tudo. Há agências que exigem cópias dos diplomas; outras que exigem passar testes que, na verdade, são traduções realizadas gratuitamente, sendo que a agência vai posteriormente lucrar com elas; agências que oferecem preços... See more Bom dia, No âmbito de projectos europeus, dificilmente conseguirá prosseguir com a candidatura se não tiver Licenciatura. Penso que será mesmo obrigatório. Tal como indicou, exigem cópias dos certificados. No mercado da tradução, aparece de tudo. Há agências que exigem cópias dos diplomas; outras que exigem passar testes que, na verdade, são traduções realizadas gratuitamente, sendo que a agência vai posteriormente lucrar com elas; agências que oferecem preços "insultantes", etc. Do meu ponto de vista, um tradutor deve sim possuir uma Licenciatura. Ao fim e ao cabo, devemos ser respeitados pelas nossas competências e qualificações, e não ser categorizados como uns simples “Google tradutor”. Entendo a sua posição, de que os meios económicos não lhe permitiram concluir a licenciatura, e desde já lamento esta situação. No entanto, eu gostaria de dar o meu ponto de vista sobre certas situações que poderíamos considerar igualmente injustas. Nós, Tradutores licenciados, pagámos estudos académicos, pós-graduações, mestrados ou doutoramentos, sendo um grande investimento para a nossa vida. Logo, devemos ser respeitados por aquilo que somos, porque não são os programas de tradução que permitem obter boas traduções, tal como sabemos. O mercado em si já é complicado porque os preços têm vindo a descer drasticamente. Quem entrou no mercado há anos atrás, conseguiu manter clientes, que pagam o trabalho de forma justa, e bem acima da média. No entanto, quem entra agora, sujeita-se a trabalhar a preço da ordem de uma revisão e não de uma tradução, o que é lamentável. Não quero com isto dizer que se deva aceitar, nem pensar! Se cada pessoa ocupasse o seu devido cargo, talvez não teríamos chegado a este ponto, mas isso serve para qualquer emprego! Existem pessoas no mercado, que são engenheiros, advogados, professores, etc., que traduzem, e atenção, não estou aqui para ferir susceptibilidades, antes pelo contrário, conheço excelentes professores e advogados que fornecem traduções de alto nível! Mas, convém salientar que nem tudo é cor-de-rosa, existem pessoas, que não são licenciadas em Tradução, e que não têm “queda” para a área, cometendo erros graves, erros ortográficos, etc., e estão bem presentes no mercado, sendo que praticam preços extremamente baixos, levando a que nós “Tradutores profissionais” sejamos excluídos de várias agências por não termos preços iguais a estas pessoas que se dizem tradutores. Claro, também existem licenciados em Tradução, que não são perfeitos! Aliás, tenho colegas que, mesmo tirando o curso de Tradução, acabaram por escolher a área dos negócios internacionais ou da interpretação, porque pura e simplesmente não se enquadravam na tradução. Do meu ponto de vista, um Tradutor deve sim ter uma Licenciatura, independentemente da área, pois tal como disse, tenho colegas licenciados em Direito, Engenharia, etc., que se tornaram tradutores, sem nenhuma formação em Tradução. Poderá ser que consiga trabalho, porque, segundo a minha experiência, só as agências, que concorrem a projectos europeus, é que solicitem as cópias dos diplomas (pelo menos, é o que tem acontecido comigo). Boa sorte! ▲ Collapse | |