https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/medical-general/2556271-%22peel-open%22-type.html

Glossary entry

English term or phrase:

"peel open" type

German translation:

abziehbar

Added to glossary by Babette Schrooten (X)
Apr 24, 2008 12:44
16 yrs ago
2 viewers *
English term

"peel open" type

English to German Medical Medical (general) sterile Verpackung
Es handelt sich hier um die sterile Verpackung von OP-Abdeckungen und -Mänteln.
The various components/items are assembled in sets or packed individually in a sterile barrier system. The sterile barrier system prevents ingress of micro-organisms and allows aseptic presentation of the product at the point of use. The packaging materials used are adapted to the sterilisation method required by the product materials. The most widely used sterile barrier systems are ("peel open" type):

• Form-Fill-Seal (FFS) system: paper or plastic top/plastic bottom
• SISS bag (previous called Joker bag): plastic bag
• "Film strip header bag" (also called Urania bag)

The paper in all our sterile barrier systems is of medical grade in order to prevent the passage of micro-organisms.

The peel open systems have been treated so that the seal is strong but easy to open under aseptic conditions without having to tear the packaging material.

The sterile barrier is opened in the operating theatre.
Proposed translations (German)
3 abziehbar
Change log

Apr 24, 2008 13:28: Anne Schulz changed "Language pair" from "Spanish to German" to "English to German"

Discussion

Babette Schrooten (X) (asker) Apr 25, 2008:
Hallo Harald,
so, we ich das verstehe, bezieht sich "peel-open type" auf die Beutel.
Babette
Liefert das Unternehmen nur die Verpackungsmaterialien, oder führt es auch die Verpackung selbst durch?? Für mich ist nicht eindeutig, ob sich *peel open systems* auf die Beutel oder auf die Maschine bezieht...

Proposed translations

1 hr
Selected

abziehbar

Es hängt davon ab, ob man es ganz abziehen muss oder nur öffnet.
Peel off oder peel away
Notfalls könnte man es auch "aufziehbar" nennen, aber das erscheint mir eher weniger gebräuchlich.
Peer comment(s):

neutral mary austria : I got that far myself. Now please tell me how to say "peel-open TYPE"! Thanks.
2 hrs
Gar nicht. Man sagt ja auch nicht die selbstklebende "Art", sondern nur selbstklebend oder die gelochte "Art" etc. Es ist doch nur erklärend in Klammern.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Hildegard"