Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Business Areas are populated
German translation:
Geschäftsbereiche werden versorgt
Added to glossary by
Silvia Schulz
Nov 12, 2010 02:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Business Areas are populated
English to German
Bus/Financial
SAP
Es handelt sich um eine Firmenpräsentation (neue Firmenstruktur etc. mittels SAP):
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie man hier am Besten "Business Areas are populated" übersetzen kann. Dieser Ausdruck kommt in den folgenden Sätzen vor:
1) " Business Areas are populated from underlying SAP table entries"
(Geschäftsbereiche werden von zugrunde liegenden SAP-Tabelleneinträgen gespeist)
2) "Business Areas are populated using system logic and validation"
(Geschäftsbereiche werden mittels Systemlogik und Validierung gespeist)
3) "Some entries will require a business area to be populated manually."
(Einige Einträge erfordern eine manuelle Eingabe der Geschäftsbereichsdaten)
Sollte man hier besser von GeschäftsbereichsDATEN sprechen? Passt "einspeisen" in diesem Kontext.
Ich freue mich über jeden Vorschlag.
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie man hier am Besten "Business Areas are populated" übersetzen kann. Dieser Ausdruck kommt in den folgenden Sätzen vor:
1) " Business Areas are populated from underlying SAP table entries"
(Geschäftsbereiche werden von zugrunde liegenden SAP-Tabelleneinträgen gespeist)
2) "Business Areas are populated using system logic and validation"
(Geschäftsbereiche werden mittels Systemlogik und Validierung gespeist)
3) "Some entries will require a business area to be populated manually."
(Einige Einträge erfordern eine manuelle Eingabe der Geschäftsbereichsdaten)
Sollte man hier besser von GeschäftsbereichsDATEN sprechen? Passt "einspeisen" in diesem Kontext.
Ich freue mich über jeden Vorschlag.
Proposed translations
(German)
3 | Geschäftsbereiche werden versorgt | Doris Else Lange |
Proposed translations
4 hrs
Selected
Geschäftsbereiche werden versorgt
Sap-Terminologie:
Populate = versorgen
populate field = Feld belegen, füllen, versorgen oder befüllen
Vielleicht könntest du auch Geschäftsfelder sagen
in Microsoft spricht man auch von "auffüllen", "füllen" oder "vervollständigen"
Populate = versorgen
populate field = Feld belegen, füllen, versorgen oder befüllen
Vielleicht könntest du auch Geschäftsfelder sagen
in Microsoft spricht man auch von "auffüllen", "füllen" oder "vervollständigen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für den Vorschlag."
Something went wrong...