Working languages:
English to Korean

reneewriter
Software, MTPE, Subtitling

Sejong, South Korea

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Transcription
Expertise
Works in:
Computers: SoftwareBusiness/Commerce (general)
AccountingCinema, Film, TV, Drama
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Internet, e-CommercePoetry & Literature
Medical: InstrumentsTransport / Transportation / Shipping
Tourism & TravelMathematics & Statistics
SurveyingLaw (general)
IT (Information Technology)
Rates
English to Korean - Standard rate: 0.12 USD per word / 45 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5, Questions asked: 104
Project History 2 projects entered

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Korean: Comparison of categorical methods for bivariate correlated data
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Each patient contributes two observations which are correlated. Specifically information is available for two eyes or two ears.
When evaluating the efficacy of an orally administered drug, what is the appropriate unit of measure?
Is the patient or the eye (ear) the unit of measure?
How should cure be defined?
One way to define cure is to dichotomize the outcome and consider that the patient is cured only when both eyes (ears) show no sign of disease.
Another approach would be to summarize the endpoints as unilateral disease (only one eye/ear still diseased), bilateral (both eyes/ ears still diseased) and cured (neither eye/ ear is diseased).
A third approach would be to use an analytical approach that treats the information from both eyes (ears) as bivariate data and incorporates the correlation between the paired observations as part of the analysis.
In analyzing the results of a randomized clinical trial, the effect of these various approaches on the Type I error and power of a hypothesis test is examined.
Translation - Korean
각 환자는 상관관계가 있는 두 측정치를 제공합니다. 즉, 두 눈 혹은 두 귀에 관한 정보를 사용할 수 있습니다.
먹는 치료약의 효능을 평가할 때 적합한 측정 단위는 무엇일까요?
환자를 측정 단위로 볼까요? 눈 또는 귀를 측정 단위로 봐야 할까요?
또한 치료는 어떻게 정의해야 할까요?
치료를 정의하는 한 가지 접근법은 결과를 이분화하고 양쪽 눈(귀)이(가) 모두 질병의 징후를 보이지 않을 때만 환자가 치료된 것으로 정의하는 것입니다.
두 번째 접근법은 종료점에서 편측 질병(한쪽 눈(귀)에 여전히 눈(귓)병을 앓고 있다), 양측 질병(양쪽 눈(귀)에 여전히 눈(귓)병을 앓고 있다), 치료(양쪽 눈(귀)에 눈(귓)병이 없다)로 요약하는 것입니다.
세 번째 방법은 양쪽 눈(귀)에서 얻은 정보를 이변량 데이터로 취급하고, 두 측정치 간 상관관계를 통합하는 분석적 접근법을 사용하는 것입니다.
무작위 임상 실험에서 그 결과를 분석함에 있어, 이러한 다양한 접근 방식으로 제 1종 오류와 가설 검정의 검정력에 미치는 영향을 조사합니다.
English to Korean: Programming Language
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
Like most first efforts in programming languages, Fortran was seriously flawed, both in details of the language design and more importantly in the lack of support for modern concepts of data and module structuring.
As Backus himself said in retrospect:
We did not regard language design as a difficult problem, merely a simple prelude to the real problem: designing a compiler which could preduce efficient programs.
Nevertheless, the advantages of the abstraction quickly won over most programmers: quicker and more reliable development, and less machine dependence since register and machine instructions are abstracted away.
Because most early computing was on scientific problems, Fortran became the standard language in science and engineering, and is only now being replaced by other languages.
Fortran has undergone extensibe modernization (1966, 1977, 1990) to adapt it to the requirements of modern software development.
C was developed by Dennis Ritchie of Bell Laboratories in the early 1970's as an implementation language for the UNIX operating system.
Operating systems were traditionally written in assembly language because high-level languages were considered inefficient, C abstracts away the details of assembly language programming by offering structured control statements and data structures (arrays and records), while at the same time it retains all the flexibility of low-level programming in assembly language (pointers and bit-level operations).
Since UNIX was readily available to universities, and since it is written in a portable language rather than in raw assembly language, it quickly became the system of choice in academic and research institutions.
When new computers and applications moved from these institutions to the commercial marketplace, they too UNIX and C with them.
C is designed to be close to assembly language so it is extremely flexible, the problem is that this flexibility makes it extremely easy to write programs with abscure bugs because unsafe constructs are not checked by the compiler as they would be in Pascal.
C is a sharp tool when used expertly on small programs, but can cause serious trouble when used on large software systems develped by teams of varying ability.
We will point out many of the dangers of constructs in C and show how to avoid major pitfalls.
The C language was standardized in 1989 by the American National Standards Institute (ANSI); essentially the same standaard was adopted by the International Standards Organization (ISO) a year later.
References to C is this book are to ANSI C and not to earlier versions of the language.
Translation - Korean
프로그래밍 언어와 마찬가지로 포트란 언어에서도 최우선 고려 사항들이 제대로 지원되지 못했습니다. 즉, 세부적 설계가 미흡했고, 더욱이 자료 및 모듈 구조를 현대화 개념으로 갖추지 못하는 바람에 심각한 결함이 있었습니다.
배커스는 돌이켜 생각하면서 다음과 같이 말했다.
언어 설계를 어려운 문제라고 간주하지 않았어요. 저희한테 언어 설계란 실제 문제의 서막이랄까, 그저 효율적인 프로그램을 만들 수 있도록 컴파일러를 설계하는 정도로 생각했죠.
그럼에도 프로그래머들 대부분이 이러한 추상화 개념의 장점을 빠르게 받아들였습니다. 레지스터 및 기계 명령어를 추상화할 수 있기 때문에 기계 의존도가 줄어들면서 좀 더 빠르고 안정적으로 개발할 수 있었습니다.
초기 컴퓨팅은 대부분 과학 문제를 다루는 것이므로 포트란이 과학 및 엔지니어링의 표준 언어로 사용되다가 현대에 이르러서 다른 언어로 대체됩니다.
포트란 언어는 확장 가능한 현대화 체계를 갖추면서(1966, 1977, 1990) 최신 소프트웨어 개발 요구 사항에 적응할 수 있었습니다.
1970년대 초반, 벨 연구소의 데니스 리치가 유닉스 운영 체제를 구현하는 언어로 C 언어를 개발했습니다.
고급 언어를 사용하면 비효율적으로 간주되는 탓에 운영 체제는 전통적으로 어셈블리 언어로 작성되었습니다. C는 구조적 제어문과 자료 구조(배열 및 레코드)를 제공하여 어셈블리 언어 프로그래밍의 세부 사항을 추상화하는 동시에 어셈블리 언어로 저급 프로그래밍의 유연성(포인터 및 비트 연산)을 모두 유지합니다.
유닉스는 대학에서 쉽게 사용할 수 있고 원시 어셈블리 언어가 아닌 이식 가능한 언어로 작성되기 때문에 학계 및 연구 기관이 선택하는 시스템으로 빠르게 자리매김하였습니다.
학계 및 연구 기관에서 상업용 시장으로 움직이는 새 컴퓨터와 응용 프로그램에 맞춰 유닉스와 C도 함께 상용화됐습니다.
C는 어셈블리 언어에 가깝도록 설계되어 매우 유연합니다. 하지만 이렇게 유연한 설계로 인해 컴파일러는 파스칼 언어에서처럼 불확실한 구조체를 확인하지 않기 때문에 C 언어에서 버그 있는 프로그램을 작성하기 매우 쉽습니다.
C는 소규모 프로그램에 능숙하게 사용할 경우 예리한 도구이지만, 각기 다른 능력을 보유한 팀이 개발한 대규모 소프트웨어 시스템에서 사용할 경우 심각한 문제를 일으킬 수 있습니다.
여기서는 C의 구조체에 도사린 위험을 지적하고 심각한 함정을 피하는 방법을 보여줄 것입니다.
C 언어는 1981년 미국 국제 표준화 기구인 ANSI에서 표준화됐습니다. 그로부터 1년 후, 근본적으로 동일한 표준이 국제 표준화 기구인 ISO에서도 채택됐습니다.
이 책에서 C에 대한 참조는 ANSI C이며 이전 버전에 기반하지 않습니다.
English to Korean: To Please his wife
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The interior of St. James’s Church, in Havenpool Town, was slowly darkening under the close clouds of a winter afternoon. It was Sunday: service had just ended, the face of the parson in the pulpit was buried in his hands, and the congregation, with a cheerful sigh of release, were rising from their knees to depart.

For the moment the stillness was so complete that the surging of the sea could be heard outside the harbor-bar. Then it was broken by the footsteps of the clerk going towards the west door to open it in the usual manner for the exit of the assembly. Before, however, he had reached the doorway, the latch was lifted from without, and the dark figure of a man in a sailor’s garb appeared against the light.
The clerk stepped aside, the sailor closed the door gently behind him, and advanced up the nave till he stood at the chancel-step. The parson looked up from the private little prayer which, after so many for the parish, he quite fairly took for himself; rose to his feet and stared at the intruder.

'I beg your pardon, sir,' said the sailor, addressing the minister in a voice distinctly audible to all the congregation. 'I have come here to offer thanks for my narrow escape from shipwreck. I am given to understand that it is a proper thing to do, if you have no objection?'

The parson, after a moment's pause, said hesitatingly, 'I have no objection; certainly. It is usual to mention any such wish before service, so that the proper words may be used in the General Thanksgiving. But, if you wish, we can read from the form for use after a storm at sea.'
'Ay, sure; I ain't particular,' said the sailor.

The clerk thereupon directed the sailor to the page in the prayer-book where the collect of thanksgiving would be found, and the rector began reading it, the sailor kneeling where he stood, and repeating it after him word by word in a distinct voice.

The people, who had remained agape and motionless at the proceeding, mechanically knelt down likewise; but they continued to regard the isolated form of the sailor who, in the precise middle of the chancel-step, remained fixed on his knees, facing the east, his hat beside him, his hands joined, and he quite unconscious of his appearance in their regard.


Translation - Korean
어느 겨울 오후, 구름이 낮게 깔린 하벤풀 타운의 세인트 제임스 성당 내부가 차츰 어두워지고 있었다. 주일 미사가 막 끝난 무렵이었다. 설교단의 사제는 두 손으로 얼굴을 감싸고 있었고, 신도들은 안도감에 기쁜 숨을 내쉬며 자리에서 일어나고 있었다.

만 어귀 너머 파도 소리가 들릴 정도로 잠시 정적이 감돌았다. 이내 신도들이 나갈 수 있게 서쪽 문을 열러 가는 성당지기의 발자국 소리가 울려 퍼졌다. 하지만 그가 아직 문가에 도달하기도 전에 빗장이 올라가더니 선원 차림의 어두운 형체가 빛을 등지고 나타났다.
성당지기가 비켜서자, 선원은 자기 뒤로 조용히 문을 닫고는 신도석을 지나 제단 계단에 섰다. 교구를 위해 많은 기도를 올린 후, 자신을 위해 잠시 기도하던 사제가 고개를 들고 몸을 일으켜 선원을 바라보았다.

“실례합니다, 신부님.”
선원은 신도 모두가 들을 정도로 또렷하게 사제에게 말을 건넸다.
“배가 난파한 상황에서 구사일생으로 목숨을 건질 수 있었습니다. 그래서 감사 기도를 드리려고 이곳에 왔습니다. 그래야 마땅하다는 생각이 들어서요. 기도해 주시겠습니까?

잠시 침묵하던 사제가 주저하며 대답했다.
“물론 기도해 드리지요. 그런데 그런 요청은 보통 미사 전에 검토하여 일반 감사기도문에서 적절한 말을 사용해 기도드립니다. 하지만 원하신다면 바다에서 폭풍우를 겪은 후에 드리는 감사 형식으로 기도를 올릴 수 있습니다.”
“아, 아닙니다. 괜찮습니다.” 선원이 말했다.

그러자 성당지기가 기도서에서 감사기도문이 있는 페이지를 선원에게 일러주었다. 사제가 기도문을 읽기 시작하자 선원도 그 자리에서 무릎을 꿇고 또렷한 목소리로 사제가 한 말을 그대로 따라 읽었다.

그런 모습에 어리둥절하여 지켜보던 신도들도 엉겁결에 그를 따라 무릎을 꿇었다. 하지만 제단 정중앙 계단에 무릎을 꿇은 채, 모자를 곁에 두고 동쪽을 향해 두 손을 모은, 낯선 선원의 모습을 계속 주시했다. 하지만 그는 자신을 관심있게 지켜보는 사람들의 시선을 전혀 의식하지 않고 있었다.

English to Korean: 비트코인Bitcoin과 블록체인Blockchain
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
Nothing says state sovereignty like currency. We put pictures of presidents, monarchs, and prime ministers on our banknotes.
Currency has become fundamentally linked to our notion of national economies, national power, and even national identity.
Could a currency break this traditional bond with the nationstate? Could digital technology go as far as replacing banks or governments as arbiters of trust and create a new protocol for doing business around the world?
Bitcoin, a new transnational currency released in the midst of the financial crisis in 2008–2009, offers a case study for the future of currency as the code-ification of money intensifies. Bitcoin is a “digital currency”—a currency that is stored in code and traded online. It is also a “cryptocurrency,” a term that is often used interchangeably with “digital currency” but signifies that the currency uses cryptographic methods in an attempt to make it secure.
Bitcoin has become the world’s first cryptocurrency to gain widespread use. Although there are dozens of cryptocurrencies, it is currently the largest and most influential. At first glance, Bitcoin looks kind of like PayPal in that it offers a way to pay for goods online, with no physical interaction needed. As of the 2014 holiday season, some 21,000 merchants accepted bitcoins, including household names like Victoria’s Secret, Amazon, eBay, and Kmart. At first glance, there also looks to be an investment dimension to Bitcoin. It has the properties of a speculative asset, with its value going up and down with huge gyrations. But there is much more to it.
Bitcoin has encapsulated many of the contradictions and possibilities of digital currencies in a world still largely defined by national economies and governments. Its origin comes from ideological communities deeply skeptical of governments, traditional financial institutions, and “fiat currency” (money that draws its value from government law). Bitcoin has developed a new community around an online currency trying to circumvent these established institutions.
A fiat currency fundamentally depends on trust. People must have a shared belief that the currency is ultimately worth something. The word fiat means “it shall be”: a pronouncement from on high that the currency has value. Bitcoin came about both as a result of declining trust in the traditional financial system during the financial crisis and because of its technological advance in creating a trustable mechanism for monetary exchange online.
On October 31, 2008, a research paper, “Bitcoin: A Peer-to-Peer Electronic Cash System,” was published on a cryptography listserv by a mysterious author identified as “Satoshi Nakamoto” who has kept his/her (their?) identity unknown. It called for the creation of the world’s “first decentralized digital currency.” Satoshi Nakamoto condemned state-based currencies:
Translation - Korean
화폐는 국가의 통치권을 표현한다. 우리는 대통령, 군주, 수상의 얼굴을 화폐에 새긴다.
화폐는 국가 경제와 국력은 물론 민족 정체성과도 근본적으로 관계가 있다.
화폐와 국가 간, 이런 전통적 유대 관계를 끊을 수 있을까? 디지털 기술이 신용을 결정하는 정부나 은행을 대체하는 수준에 도달하여 세계를 무대로 비즈니스 통신 규약을 만들 수 있을까?
2008 ~ 2009년, 금융 위기 속에서 출시된, 초국가적 화폐인 비트코인은 돈의 코드화를 강화하면서 미래 화폐에 관한 사례연구를 제공한다. 비트코인은 코드로 저장하고 온라인으로 거래하는 ‘디지털 화폐’이다. 보안을 강화하려고 암호화 기술을 사용한다는 뜻으로 ‘암호화폐cryptocurrency’로 불리기도 한다.
비트코인은 최초의 암호화폐로 세계적으로 널리 사용된다. 현재 통용하는 암호화폐는 수십 종에 달하지만 비트코인이 가장 광범위한 네트워크를 구성하며 가장 큰 영향력을 행사하고 있다. 비트코인은 물리적 상호작용 없이 온라인으로 상품 대금을 지불하는 방식을 제공한다는 점에서 페이팔과 유사하게 보인다. 2014년 연휴 기간에 빅토리아 시크릿Victoria Secret, 아마존, 이베이, 케이마트Kmart 등 잘 알려진 기업을 포함해 판매업체 2만1,000곳이 결제수단으로 비트코인을 받았다. 비트코인은 화폐 가치가 큰 폭으로 오르내리는 탓에 투기성 자산의 특성을 보이긴 하지만 훨씬 더 많은 가치를 담고 있다.
아직도 국가 경제와 정부에 의해 대부분 결정되는 세상에서 비트코인은 디지털 통화가 제시하는 여러 가능성과 모순을 일괄했다. 비트코인의 기원은 정부, 전통 금융 기관, ‘법정 통화’(정부의 법률에 따라 그 가치를 끌어내는 화폐)에 몹시 회의적인 이념 집단에서 출발한다. 비트코인은 이들 공인 기관을 피하려고 온라인 화폐를 중심으로 새로운 가상 커뮤니티를 성장시켰다.
법정 화폐는 기본적으로 신용을 바탕으로 하므로 궁극적으로 가치가 담겨 있다고 공통적으로 믿어야 한다. 법정이란 단어는 ‘법률로 규정한다’, 즉 화폐에 가치가 있다고 상부에서 선언한다는 의미이다. 비트코인은 금융 위기 동안 전통적 금융 시스템이 신용를 잃어 가는 반면, 온라인 화폐 거래에서는 신뢰할 수 있는 온라인 금융 거래 메커니즘이 진보하면서 탄생했다.
2008년 10월 31일, 익명의 인물(남자, 혹은 여자, 아님 그들?)로 알려진 ‘사토시 나카모토Satoshi Nakamoto’라는 필명을 사용하는 베일에 싸인 저자가 암호화 방식 리스트서브listserv에 ‘비트코인: P2P 전자 화폐 시스템’이라는 제목의 연구 논문을 출간했다. 이 논문에서 저자는 국가 기반 화폐를 비판하면서 세계 ‘최초의 분산화 디지털 화폐’를 만들자고 촉구했다.
English to Korean: Real Documentary -Subtitling
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
Throughout history
the blade and one's ability to wield it
has been the difference between life and death.

Tonight,
America's top bladesmiths,
martial artists, and knife experts
bring their weapons to the toughest challenge…
Come on, let's do this!
They'll ever face.

It's a grueling gauntlet
designed to put their blade wielding skills..
"To the ultimate test
"
He broke the knife in half!
The top two competitors
move on to Dead Run, the final showdown,
for a chance at a $20,000 grand prize.
Total carnage!
Who can do the most damage in the fastest the most damage in the fastest time? time?
Whose blade, and dreams, will shatter?
And who will earn the title of knife or Death champion?

I've probably made 500 knives,
but the unknown of what we're gonna cut in this competition,
it's pretty intimidating.

I've been a blade sports competitor for a while.
I've done some crazy stuff in my life.
Nothing like this.

Blade wielders,
I'm Bill Goldberg.
This is the most difficult, intense, and
utterly bad ass knife competition ever created.
Welcome to "Forged In Fire: Knife or Death."

Many of you have forged your own blades,
others had them made to their own specifications.
We've got katanas,
competition choppers, and
traditional bowie knives, among others.
You and your blade will be tested in a series of
timed challenges that
focus on precision,
technique, strength
blade sharpness, and durability.
It is my honor to introduce to you Special Forces Green Beret Tu Lam,
a martial arts master, and weapons expert.
If your techniques are on point,
if you choose the right angles,
have efficient movement,
you can win this competition.
Ladies and gentlemen,
the first course is
Knife Fight.
The Knife Fight course is a true test of speed and power.

The first obstacle you'll face:Trail Blazer.
You must cut through six wooden dowels,
each releasing a lit torch.
When the torches fall, igniting the steel pits,
it's time to move on to the next obstacle,
Stick and Move.
You must stab, slice, and cut through three separate containers to release enough contents


so that the attached counterweights reach the ground
before the containers rise to high to hit, and
before you cross that line,
or you will be penalized.
Next up is Ice Pick
You must chop into a 3-foot block of ice,
puncture the plastic pipe, and release the red liquid
Then you move on to Lifeline,
a sudden-death obstacle.
You must fully slice through three hanging objects with one swing each
Fail to slice through the thickest part,your run time ends, and

you're not allowed to go on any further in the course
If you make it this far,
your last obstacle is Curtain Call,
where you must cut completely through the wall of meat,
and did the sheet of metal.
Your time ends when you plunge your blade through the tree stump.

That course is frightening.
There's ice blocks, and there's wood boxes.
I'm gonna put some good strikes on it,
but I sure hope my blade doesn't break.
Fish, chicken, holy hell!
This is a competitor's dream.
Every cut I like to do is here.
All obstacles you leave unfinished will incur a 25-second penalty.
After every competitor finishes and
penalties are added up,
the two that make it the farthest the fastest will move on to
second, even more grueling course
challenge:Dead Run
The winner earns a cash prize, and
a spot in the grand champion showdown at the end of the season
to vie for a $20,000 cash prize
and the title of "Knife Or Death" champion.
We station our very own blade expert,
and "Forged in Fire" champion, Travis Wuertz before the start of this run.
He's gonna give your blade one final once-over
before we give you the green light to tackle Knife Fight.
If he finds any problems with your blade,
he can disqualify you from this competition.

Time to get your hands dirty.

The adrenaline is flowing.
I'm ready to compete.
I'm gonna win.

I'm Karl Groger,
and I'm from Holtsville, New York.
I enjoy competing in martial arts competitions.

I also hold a black belt in Iaido, the way of Japanese samurai sword.
The blade that I brought is a shinken, which is a live Japanese katana
There is a confidence and a spirit that shoots through the blade into me.
It should be able to cut through anything you can throw at me.

Hi there.

Thank you.
It's great to see somebody go through a lot of the practice of the art of the Japanese sword
It's been a part of my spirit my whole life.

That was hand forged to the specifications of my body.
You can't take a sharpened blade out of Japan.
They're actually considered national treasures,
so I was lucky enough to have found a Japanese smiththat actually lived in China,
and they were able to send it to me here in the United States.
Yeah, this is a beautiful blade,
but it does seem to have a little bit of wiggle.
This can affect the performance of the blade.
I've to do a little bit of testing, make sure it's safe and handles well before you're allowed on the course with it.
Hai

This is a fine blade,
and this definitely makes the cut.
Thank you, sir.
Good luck.
I've come to "Knife Or Death" for one reason:
to win.

I'm really excited to see Karl. He is the modern-day samurai.
The katana began to develop when the Mongolians invaded Japan.
A sharper blade was needed to pierce the Mongol warrior's leather armor.
Let's see how it cuts through a box and gravel.

His blade, by far, is the largest blade in today's competition.
You have 28 inches of cutting power.
He can wield this thing with one hand,
or he can double up with both hands.
Is bigger better?
We're gonna see.

See how he's hitting at a downward angle? Clean cut! Power!
He's dropping those hips.
He's dropping the legs.

He's through, he's through.
The torches are down.
It was precise. He got the angle of attack,
and he generated the power needed to blow right through those dowels.
Next up, Stick and Move.

He's going towards thrusting motion.
Samurai blades employ soft metal.
He may e trying to preserve his blade here.
The katana is a long blade.
Thrusting, versus slashing the corners,
is not gonna give the penetration to cut through.
It's slowly releasing those contents.
I would've utilize the power of that blade
He's leaving the crate before that counterweight reaches the ground.
In the Special Forces,
you make sure that threat's down before you move on.

Now he's gonna try and slice through the first bucket.
Let's talk about cardio right now .You see him slowing down.
He's feeling the pressure and time.
Now onto the second bucket.
The second bucket's counterweight reaches the ground.
He needs those two counterweights to hit the ground before you cross that line
or it's a 25-second penalty.
Oh, he gave up on the box, and the first bucket,
and crossed the line before the two counterweights hit the ground.
Two penalties on Stick and Move.
This ice is going to make or break Karl.
The katana is a long blade.
He needs to hit it at the proper angle.

"Look how he's attacking it.
Yeah, and he's attacking it. Angle one."
"He's coming down, but
"
I would also come up at an angle to open up that cavity
Is he getting a little bounce from that ice?

Translation - Korean
역사를 돌이켜보면
도검과|도검을 휘두르는 검사의 실력은
생사를 가르는|중요한 변수였습니다

오늘 밤
전미 일류의 칼 대장장이
무술인, 도검 전문가들이
각자의 무기로 들고 모여
자, 가자!
초고난도 도전에 나섭니다

검사의 능력이
극한의 시험대에 오르도록|설계한
혹독한 경합이죠
칼이 두 동강 났어요!
상위 두 도전자만이
마지막 결전지|데드런에 입성하여
2만 달러의 상금이 걸린|챔피언결정전 진출 자격을 노리죠
끝장냅니다!
누가 더 빨리|더 많은 목표물을 해치울까요?
부러진 칼을 안고|집으로 돌아가는 건 누구일까요?
'나이프오어데스' 챔피언은|과연 누가 될까요?

제가 만든 칼만도|500자루는 될 겁니다
이 대회에서|뭘 자를지 모르니까
꽤 겁나죠

'블레이드 스포츠' 대회에|참가해온 지는 꽤 됐어요
살면서 더러는|별의별 짓 다 해봤지만
이런 대회는 처음이에요

도전자 여러분
제 이름은 빌 골드버그입니다
이번 검술 대회는|그 어느 때보다도 힘들고
치열하며 몹시 거친|경합이 될 겁니다
'나이프오어데스'에 오신 것을|환영합니다

여러분 중에는 칼을|직접 제작한 분도 여럿 있고
칼을 주문 제작한 분들도|있었습니다
일본도도 있고
대회용 초퍼와
전통 보이도 보입니다
여러분은 일련의 코스에|도전할 것이며
시간 기록을 잴 것입니다
주로 정확성
테크닉과 힘
칼날의 예리한 정도와|내구력을 봅니다
여기 특수 부대 그린베레|투 램 씨를 소개합니다
무술 사범이자|무기 전문가이기도 하죠
핵심은 테크닉입니다
각도만 제대로 잡아
효율적으로 동작하면
우승할 수 있어요
여러분
첫 코스는
나이프파이트입니다
나이프파이트에서는|속도와 힘이 가장 중요하죠

가장 먼저 도전할 스테이지는|트레일블레이저입니다
나무 봉 6개를 잘라
횃불이 내려오도록|해야 합니다
횃불이 떨어져|양철통에 불이 붙으면
다음 스테이지로 넘어갑니다
스틱앤드무브입니다
용기 3개를 찌르고, 베고, 갈라|내용물을 쏟아지게 하여


연결된 추가|바닥에 닿도록 해야 합니다
용기들이 높이 올라가|강타할 수 없거나
완수하기 전에|경계선을 넘어가면
페널티를 받습니다
다음은 아이스픽입니다
약 1m 높이의 얼음을 쪼개고|안에 든 플라스틱 관을 잘라
빨간 액체가|나오게 해야 합니다
다음은 라이프라인입니다
단판 승부 스테이지죠
목표물 3개를 절단하되|칼질은 각 한 번씩만 허용됩니다
제일 두툼한 부위를 자르지 못하면|도전은 그대로 중단되고
해당 코스를|더는 진행할 수 없습니다
해당 코스를|더는 진행할 수 없습니다
여기까지 해냈다면
마지막 스테이지는|커튼콜입니다
매달려 있는 고기와 금속판을
완전히 절단해야 합니다
그루터기에 칼날을 꽂으면|나이프파이트 코스가 마무리됩니다

코스를 보니|겁이 덜컥 나네요
얼음 덩어리도 있고|나무 상자도 있고요
각도를 맞춰|제대로 갈겨야 하는데
칼날이 부러질까 봐|걱정이에요
생선에 닭이라니, 세상에!
도전자들이 꿈꾸는 대회네요
잘라보고 싶었던 게|다 있어요
해치우지 못한 목표물은|페널티로 25초를 추가합니다
참가자 전원이|코스를 마무리한 후에
페널티를 적용합니다
가장 멀리, 가장 빨리 완주한|참가자 두 분만이
더욱 난도 높은 두 번째 코스
데드런에 진출합니다
우승자는 상금과 함께
시즌 말 챔피언결정전에 올라갈|자격을 얻습니다
챔피언결정전에서는|2만 달러의 상금과
'나이프오어데스' 챔피언 자리의|주인을 가리게 됩니다
예선전에 앞서|저희 측 도검 전문가인
'도전! 대장장이' 챔피언|트래비스 워츠 씨를 소개합니다
워츠 씨가 여러분의 칼날을|다시 한번 점검한 후
나이프파이트에 참가 여부를|확정 짓습니다
칼날에 문제가 있다면
실격 처리할 수 있습니다

이제 직접 나설 시간이군요

흥분되네요
준비는 됐어요
이길 거예요

제 이름은 카를 고르가예요
뉴욕주 홀츠빌 출신이고요
무술 대회에|참가하는 걸 즐기죠

일본 사무라이 검법인|거합도 유단자이기도 해요
제가 가져온 칼은|날이 살아있는 일본도 신켄이에요
칼날에 깃든 기백이|제게 전해져요
대상이 뭐든 간에|다 잘라낼 수 있을 거예요

반갑습니다

감사합니다
일본 검법을 많이 익힌 분을|만나니 반갑네요
제 평생 검을 통해|몸과 정신을 다스렸어요

그 검은 제 몸에 맞춰|손으로 주조한 거예요
일본에서 연마한 칼날은|해외로 반출할 수 없어요
사실상 국보로 취급하니까요
운좋게도 저는 중국에서 살던|일본 대장장이를 찾아냈고
그가 제작한 일본도를|이곳 미국에 들여올 수 있었고요
그렇군요, 칼이 진짜 멋진데요
근데 살짝 떨리는군요
이러면 칼날의 성능을|떨어뜨릴 수 있어요
안전성과 기능성을 시험해서|코스 진행 여부를 결정할게요


명검이네요
이 칼을 사용하셔도 됩니다
감사합니다
행운을 빌어요
'나이프오어데스'에 참가한 이유는|하나예요
우승이죠

카를이 진짜 기대되네요|현대판 사무라이인 셈이죠
몽골인들이 일본을 침략하면서|일본도가 개발되었죠
몽골 전사의 가죽 갑옷을 뚫으려면|좀 더 날카로운 칼이 필요했거든요
상자와 양동이를|어떻게 자를지 보죠

오늘 대회에서 지금까지는|카를의 칼날이 제일 커요
칼날 길이가 70cm인 장검이라
한 손으로 휘두를 수도 있고
두 손으로 갑절의 효과도|거둘 수 있어요
크면 유리할까요?
두고 보자고요

- 내려치는 각도를 봐요|- 제대로 맞았어요
엉덩이를 낮추네요
다리에 힘을 싣고 있어요

해냈어요, 해냈군요
횃불이 떨어졌네요
정확했어요|공격 각도를 제대로 잡았어요
나무 봉을 정확하게 강타할|힘을 실었고요
스틱앤드무브로 나아갑니다

찌르기 동작으로 나가네요
사무라이 검날엔|연질 금속을 써요
날이 휠까 봐|조심하는 거 같아요
일본도는 칼날이 길어요
찌르고 모서리를 베는 정도론
뚫고 들어가|잘라낼 수 없어요
내용물을|천천히 방출할 따름이죠
저라면 저 검날의 성능을|활용했을 텐데요
추가 땅에 닿기도 전에|상자를 떠나는군요!
특수 부대에서는
저런 위협은 확실히 제거한 후|이동합니다

이제 첫 번째 양동이를|찌르고 베는군요
체력 얘기를 안 할 수가 없죠|카를의 동작이 느려지고 있군요
시간에 쫓기고|압박감을 느끼나 봐요
두 번째 양동이로 갑니다
두 번째 양동이에 부착한 추가|땅에 닿았네요
경계선을 넘기 전에|저 추 2개가 땅에 닿아야 해요
그렇지 않으면 페널티로|25초를 추가하죠
상자와 첫 번째 양동이를|포기하네요
추 2개가 땅에 닿지 않은 채|경계선을 넘었습니다
스틱앤드무브에서|페널티를 2개 추가합니다
이 얼음이|카를의 성패를 좌우하겠군요
일본도는 칼날이 길어서
정확한 각도로 내리쳐야 해요

- 얼음을 공격하는 방법을 봐요|- 정방향 베기로 공격하네요
아래로 내려치고 있는데
저라면 위쪽으로도 올려쳐|틈새를 벌려놓겠어요
얼음에서 반동을|느끼는 거죠?

English to Korean: Documentary - Dubbing
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
"Emma Kenny
Counsellor & Psychologist"
"EMMA KENNY:
A gateway drug is something that you can buy over the counter and because they’re so hugely available, it means that people who may be susceptible to wanting to take harder drugs can get involved in that process, so you may start on paracetamol and then you may lead up onto much more dangerous drugs"
"V/O:
Over the years, Jackson also became dependent on sedatives, alcohol,
anti- anxiety drugs and even morphine."
Without prescription drugs, he could not function, sing, dance or perform.
March 5th 2009
"JACKSON:
I love you. I really do, you have to know that --"
"V/O
But six months before his death, Jackson announced a punishing schedule of fifty"
"JACKSON:
I’ll be,/ I’ll be performing the songs my fans want to hear. This is it, I mean this is really it. This is the final, this is the final curtain call."
"James Desborough
Showbiz Journalist"
"DESBOROUGH:
Before rehearsals began, Michael Jackson was telling everyone how excited he was about coming out and re-claiming his crown as the king of pop, and also showing his kids what he could do on the global stage."
"V/O:
But behind closed doors, the promoters AEG were concerned that Jackson wasn't up to performing his trademark high energy routines. They began to question health scares published by the press. His personal doctor, Conrad Murray, assured them that apart from bouts of insomnia, Jackson was in good physical condition. But not everyone was so convinced.
"
"Cus MURRAY'S
BUSINESS CARD"

Terry Harvey is a music promoter with close links to the Jackson family.
"Terry Harvey
Music Promoter"
"TERRY HARVEY:
How fit would someone have to be in to perform for two and a half hours?
In good shape. Do I think Michael didn’t have the energy of a stamina for fifty
nights? He did not have the stamina to do thirty minutes."
"Ian Halperin
Author, Unmasked:the final years of Michael Jackson"
"IAN HALPERIN:
Michael knew deep down there was no way he’d be able to perform fifty shows. Michael told people close to him, he didn’t know if he could do two shows."
"V/O:
So what was the truth about Jackson’s fitness? Was he really up to the tour?"
"Dr Richard Shepherd
Forensic Pathologist"
"SHEPHERD:
The report says that he’s 136 pounds in weight and he’s five foot nine inches tall which gives a BMI of 20.1 which is normal, so although he appears slightly thin, he is within the acceptable range. You might expect some furring up of the arteries in a man aged fifty but Michael Jackson had no evidence of this and his heart was in good condition too so for a man of his age, he was in good shape."
"V/O:
Yet Jackson was clearly in trouble at the rehearsals. He seemed short of breath, stiff and unable to perform the routines he was famous for. In the autopsy, Richard Shepherd has found a reason for Jackson’s lacklustre performance."
June 19th 2009
"SHEPHERD:
Several X-rays were taken of Michael Jackson. They showed he had osteoarthritis in some of his fingers and his spine."
"V/O:
The vertebrae in the spine are cushioned by areas of cartilage. In osteoarthritis, the cartilage degenerates the bones are left unprotected. This places pressure on the joints and in extreme circumstances the bones can grind together."
"SHEPHERD:
This is a condition that would cause him some pain and stiffness, and might limit his movements."
"V/O:
Osteoarthritis could explain why he was struggling with movement but it couldn’t explain why he was struggling to breathe."
"SHEPHERD:
Most of his organs are in good condition for his age. The exception is his lungs and they were like a battlefield. The lining of the airways showed a lot of damage and both lungs showed widespread inflammation and quite extensive scarring. For Michael Jackson, it would have made it harder for him to exert himself and he would have fatigued more easily. The next question I would want to ask is what’s caused all this damage?"
"V/O:
A possible explanation is written all over Jackson’s face. In his mid-20s he developed a symmetrical red rash around his cheeks, a classic symptom of another rare skin disease, discoid lupus, which causes hair to fall out anywhere on the body and can damage the lips."
"SHEPHERD:
We can see from the autopsy that Jackson had dark tattoos on his eyebrows and there were tattoos on the eyelids like eyeliner, and he’d also got tattoos in pink around his lips."
"V/O:
Lupus would also explain Jackson’s habit of using umbrellas. The disease leaves skin sensitive to sunlight and it doesn’t only affect the skin. It can wreak havoc across the whole body."
"SHEPHERD:
Lupus is an auto-immune disease and these diseases occur when the body attacks parts of itself. "
"V/O:
White blood cells usually attack foreign invaders in the body. But in lupus these cells strike at the body itself, including the lungs, leaving them heavily damaged. "
"SHEPHERD:
They’re chronic diseases with episodes of remission and recurrence. Their recurrence can be triggered by a number of things: stress, exertion and lack of sleep. "
"V/O:
But is there an alternative explanation for Jackson’s lung damage? For twenty-five years, an increasingly unstable and drug-dependent Jackson had been visiting the clinic of dermatologist Dr Arnold Klein. According to those who worked there, these visits had become less and less about his skin."
"Jason Pfiffer
Dr Klein's Office Manager"
"JASON PFEIFFER:
He would be in the office a couple of times a week, have very minor procedures done. When he got to the office, I would take him in the back door and put him in the procedure room and at that point I’d go get Dr Klein’s nurse, Ellen, and say Michael’s here and he wants a shot."
"V/O:
On every visit he’d receive at least one injection. The syringe was full of demarol, a powerful medical version of heroin."
"PFEIFFER:
Usually the effects were pretty quick. He might pass out, he might be just tired, he might be loopy."
"V/O:
And Jackson didn’t always come to see Dr Klein alone."
"PFEIFFER:
If he was with the kids, that would be a little bit of a distraction for him. The kids would usually sit in Dr Klein’s office. They’d be running and screaming and joking, and it would just, it would be a lot of fun until Michael got really out of it."
"V/O:
As the tour approached, Jackson’s requests for these injections became more and more frequent. "
June 18th 2009
"PFEIFFER:
He would come in and he would demand to see Dr Klein quickly. He would want his shot of demarol as quickly as possible and you could tell that there was something going on."
"V/O:
By taking the drug, Jackson risked severe lung damage, addiction and even death. So could demarol be implicated in Jackson’s sudden passing?"
"Dr Richard Shepherd
Forensic Pathologist"
"SHEPHERD:
The autopsy shows there are no significant injuries on the body and there’s no evidence of any significant disease except in the lungs, and so we turn to the next stage. We look for the telltale clinical clues in the body, the toxicology report."
"V/O:
Jackson had well-publicised problems with prescription drugs. He’d been in rehab several times and had admitted to addictions to pain-killers. In 2009, he was also having frequent injections of demarol, the pharmacological equivalent of heroin, and by early June, Jackson was struggling at the rehearsals for his This Is It tour."
"Emma Kenny
Counsellor &
Psychologist"
"EMMA KENNY:
Demarol is an incredibly powerful drug so if you were to turn up at rehearsals on it, the reality is you’d be disorientated, you’d be dizzy. You’d also struggle with your breath. It creates a shortness of breath. Now this is literally the opposite of what is required when you’re performing.
"
"V/O:
But in just nineteen days’ time, Jackson was due to embark on his record-breaking fifty date residency in London."
"James Desborough
Showbiz Journalist"
"DESBOROUGH:
Michael Jackson’s mind was not ready. While publicly he was telling people yes, I can do this, it was clear by the way he was not turning up to rehearsals, ignoring important production meetings, this man was not ready for the This Is It comeback."
"V/O:
The situation became so desperate that the tour’s producer, Kenny Ortega, sent an impassioned email to the promoters."
Voice of Kenny Ortega
"KENNY ORTEGA:
My concern is he appeared quite weak and fatigued this evening. He had
a terrible case of the chills, was trembling, rambling and obsessing. Everything in me says he should be psychologically evaluated and I believe that he really wants this. It would shatter him, break his heart if we pulled the plug. He’s terribly frightened it’s all going to go away. It broke my heart, he was like a lost boy. There still may be a chance he can rise to the occasion if we get him the help he needs. Sincerely – Kenny."

Translation - Korean
"(화면자막)
엠마 케니 | 상담 전문가, 심리학자"
"(엠마 케니)
(off) 초기 약물은 약국에서 살 수 있어요/ 너무나 (on) 쉽게 구할 수 있어서 좀 더 잘 듣는 약을 찾게 되고, 그러다가 중독성이 강한 약물로 이어지는 거예요/ 해열진통제를 복용하다가 훨씬 더 위험한 약물에 빠져드는 거죠//"
"
(V/O)잭슨도 수년에 걸쳐 진정제, 알코올, 항불안제, 모르핀에 의존하게 됩니다///"
(V/O)처방 약 없이는 정상적인 활동은 물론, 노래, 춤, 공연을 모두 못하게 된 거죠/
"(화면자막)
2009년 3월 5일"
"(마이클 잭슨)
사랑해요// (off) 진심이에요, 여러분이 아니었다면..."
"
(V/O)(겹) 50회 공연이라는 힘든 일정을 발표한 지 6개월 만에 죽음을 맞이합니다/"
"(마이클 잭슨)
저는/ 팬(f) 여러분들이 듣고 싶어하는 곡들로 공연하려 해요// 디스 이즈 잇! 이제 끝이란 의미로요/ 마지막 공연, 커튼콜인 셈이죠//"
"(화면자막)
제임스 데즈버러 | 연예 기자"
"(제임스 데즈버러)
리허설을 시작하기 전에 잭슨은 다시 (on) 무대에 설 수 있어서 무척 설렌다고 했어요/ 또 팝(p)의 황제로서 영광을 되찾고, 세계적인 무대에서 명성을 떨치는 공연 모습을 아이들에게 보여줄 생각에 몹시 들떠있다고도 말했죠//"
"
(V/O)하지만 기획사 내부에서는 잭슨이 자신의 주특기인 고난도 춤 동작을 해내지 못할 것을 우려했습니다// 언론이 발표한 잭슨의 건강 문제에도 의문을 제기하기 시작했습니다// 주치의인 머레이가 불면증을 제외하면 잭슨의 건강에 특별한 이상은 없다며 이들을 안심시켰습니다// 모두가 이 말을 수긍하지는 않았죠/"
"(화면자막)
의사 명함 | 콘래드 머레이"
"(테리 하비)
(수긍하지 않는 웃음, ad) 하하하하하///"
"
(V/O)테리 하비는 잭슨가와 밀접한 관계를 맺고 있는 음반 기획자입니다// "
"(화면자막)
테리 하비 | 음반 기획자"
"(테리 하비)
(off) 2시간 반 동안 공연하려면 몸 상태가 어때야 하냐고요? (on) 좋아야죠!// (off) 잭슨이 50회 공연을 치를만한 체력이 되냐고요? (on) 30분이면 체력이 바닥날 걸요///"
"(화면자막)
이안 핼퍼린 | '가면을 벗기다: 마이클 잭슨 최후의 나날' 저자"
"(이안 핼퍼린)
(off) 잭슨도 50회나 (on)되는 공연을 감당할 수 없다는 걸 알고 있었어요/ (off) 측근들에게는 2회나 마칠 수 있을지 (on) 모르겠다고 했답니다//"
(V/O)잭슨의 체력에 관한 진실은 과연 무엇이었을까요?/ 실제로 런던 공연이 가능했던 걸까요?
"(화면자막)
리처드 셰퍼드 | 교수, 법의학자"
"(리처드 셰퍼드)
(off) 체중 61킬로그램에 신장 175센티미터이니까/ (on)체질량 지수는 20.1로 정상입니다/ 다소 야위어 보이긴 해도 위험 수준은 아닙니다/ (off) 50세 남성에서 나타나는 동맥경화 증상도 (on) 찾아볼 수 없었어요/ 심장도 양호한 상태여서 (off) 나이에 비해 몸 상태는 좋았습니다/"
"
(V/O)하지만 리허설에서는 분명 문제가 있었습니다//숨이 가쁘고 경직되어 자신의 주특기인 춤 동작을 소화하지 못했죠// 셰퍼드 교수는 부검을 통해 잭슨이 무기력한 이유를 찾아냅니다//"
"(화면자막)
2009년 6월 19일"
"(리처드 셰퍼드)
엑스선 사진 여러 장에서 손가락과 척추에 골관절염을 앓고 있는 것으로 나타났습니다//"
"
(V/O)연골 부위는 뼈와 뼈 사이의 충격을 흡수하는 역할을 합니다// 골관절염이 진행되면 연골이 퇴화해 뼈를 보호할 수 없습니다/ 이 부위가 관절에 압박을 가하고 심한 경우 뼈끼리 닿아 갈리게 됩니다//"
"(리처드 셰퍼드)
(off) 이런 상태라면 (on) 통증과 기능장애를 일으켜 움직이기 어려웠을 수도 있겠네요/"
"
(V/O)골관절염은 몸놀림이 둔했던 이유를 설명합니다// 그렇다면 숨이 가빴던 이유는 무엇일까요?//"
"(리처드 셰퍼드)
(off)장기는 나이에 (on)비해 대부분 양호한 상태입니다/ 하지만 폐는 전쟁터를 방불케 합니다/ 기도내벽이 많이 훼손되었고 양쪽 폐에 모두 염증이 퍼져 상흔이 꽤 광범위해요/이런 상태로 있는 힘을 다하느라 더 힘들어지면서 쉽게 피로해졌을 겁니다/ 다음 질문은 무엇이 이 모든 손상을 야기했느냐는 것이죠//"
"
(V/O)가능한 설명 하나를 잭슨의 얼굴에서 찾을 수 있었습니다// 20대 중반부터 양쪽 뺨 주위에 대칭을 이루며 붉은 발진이 진행되었습니다// 희귀 질환인 원판성 루푸(p)스의 전형적인 증상이죠/ 이 질병에 걸리면 털이 빠지며 입술도 손상될 수 있습니다//"
"(리처드 셰퍼드)
(off)부검을 통해 눈썹에 짙은 문신과 눈꺼풀에 아이라이너처럼 (on)새긴 문신을 확인했습니다/ 입 주변에도 분홍빛 문신을 새겼더군요//"
"
(V/O)잭슨이 늘 우산을 쓰는 이유도 설명됩니다// 루푸(p)스에 걸리면 햇빛에 피부가 민감해집니다// 피부를 비롯한 전신에 염증 반응이 일어나게 됩니다//"
"(리처드 셰퍼드)
루푸(p)스는 자가면역 질환입니다/ (on) 이런 질환은 자가면역 체계에 문제가 생겨 자기 몸을 공격할 때 발생하죠//"
"
(V/O)백혈구는 보통 체내에서 외부 항원을 공격합니다// 하지만 루푸(p)스에 걸리면 백혈구가 폐를 포함한 정상 세포를 공격해/ 몸이 망가집니다/"
"(리처드 셰퍼드)
(off) 자가면역 질환은 (on) 계속 재발하는 만성 질환입니다/ 재발의 원인으로는 스트레스와 피로, 수면 부족을 꼽을 수 있죠//"
"
(V/O)폐가 손상된 이유를 달리 설명할 수 있을까요?// 25년 동안 갈수록 불안정해지고 약물에 의존하게 된 잭슨은/ 피부과 전문의인 아널드 클라인 의사의 클리닉을 방문해 왔습니다// 하지만 시간이 지날수록 피부보다는 다른 이유로 클리닉을 찾았다고 합니다/"
"(화면자막)
제이슨 파이퍼 | 클라인 의사 사무실 관리자"
"(제이슨 파이퍼)
(off) 일주일에 두어 번 클리닉을 찾곤 했는데/ 간단한 시술만 받았죠/ 잭슨이 오면 (on)사무실 뒷문을 통해 시술방으로 안내해요/ 그리곤 클라인 의사의 간호사인 엘렌에게 (off)잭슨이 주사를 맞으러 왔다고 말하곤 했어요//"
"
(V/O)클리닉을 방문할 때마다 잭슨은 주사를 한 번 이상 맞았습니다// 주사기에는 강력한 헤로인의 의학적 버전인 데메롤을 채웠습니다//"
"(제이슨 파이퍼)
대개 결과는 빠르게 나타나요/ 의식을 잃거나 그냥 피로하거나 정신이 나간 것처럼 보이죠//"
"
(V/O)아이들과 함께 클리닉을 찾기도 합니다/"
"(제이슨 파이퍼)
(off) 아이들과 함께 있으면 정신이 좀 흐트러지곤 하죠/ (on)아이들은 보통 원장실에서/ (off) 뛰어다니고, 소리 지르고, 서로 농담을 주고받으며 잭슨이 올 때까지 (on) 그냥 재미나게 놀았어요//"
"
(V/O)런던 공연이 다가오면서 잭슨이 이런 주사를 요청하는 횟수가 잦아졌습니다/"
"(화면자막)
2009년 6월 18일"
"(제이슨 파이퍼)
클라인 의사를 (on) 당장 만나야 한다고 했어요/ 데메롤 주사를 최대한/ 빨리 놔달라고 하니까/ 뭔가 문제가 있구나 생각했죠/"
"
(V/O)잭슨은 폐가 망가지고, 중독에 노출되며 죽음에 이를 수도 있는 위험을 감수하면서까지 데메롤을 맞았습니다// 그렇다면 잭슨의 돌연사가 데메롤 때문이라고 말할 수 있을까요?//"
"(화면자막)
리처드 셰퍼드 | 교수, 법의학자"
"(리처드 셰퍼드)
사망에 근거가 될 만한 부상도 없고/ 폐를 제외하면 심각한 질병에 대한 단서도 없었습니다 (off)/ 다음 단계로 독극물 검사 보고서를 살펴보면서 숨길 수 없는 임상적 단서를 찾으려 합니다/"
"
(V/O)잭슨이 처방 약 때문에 문제가 있다는 것은 잘 알려진 사실입니다/ 재활 치료를 여러 번 받았으며, 진통제에 중독되어 입원한 적도 있었죠/ 2009년에는 약물학적으로 헤로인과 대등한 데메롤 주사를 자주 맞았습니다/ 6월 초까지 디스 이즈 잇 런던 공연을 위한 리허설로 힘든 시간을 보냈습니다//"
"(화면자막)
엠마 케니 | 상담 전문가, 심리학자"
"(엠마 케니)
데메롤은 매우 강력한 약물입니다/ (on) 데메롤을 주사하고 리허설에 등장하면 방향 감각도 없고 어지러울 거예요/ 호흡도 힘들 수 있어요/ 숨이 가빠오죠/ 그야말로 공연에서 절대로 있어서는 안되는 일이 벌어지는 거예요/"
"
(V/O)하지만 19일만 지나면 런던에서 50일 전속이라는 자신의 신기록을 세울 수 있었습니다/ "
"(화면자막)
제임스 데즈버러 | 연예 기자"
"(제임스 데즈버러)
(off) 잭슨은 마음의 준비가 되지 않았어요/ (on) 공개적으로는 사람들에게 할 수 있다고 말을 해왔지만, 중요한 제작 모임도 무시한 채 나타나지 않다가 리허설을 맞이했으니 디스 이즈 잇 컴백공연은 준비되지 않은 겁니다/"
"
(V/O)상황이 너무나 절박해지자 런던 공연 감독인 케니 오르테가는 기획사에 간절한 이메일을 보냈습니다//"
"(화면자막)
케니 오르테가의 목소리"
"(케니 오르테가)
오늘 저녁, 잭슨은 쇠약하고 피로한 모습으로 나타났습니다/ 심한 몸살을 앓고 있는 데다 횡설수설하고 강박감에 시달렸어요/ 제 소견은 잭슨이 심리학적 평가를 받아야 한다는 것이며 잭슨도 공감한다고 믿습니다/ 모든 걸 접는다면 충격이 엄청나 가슴이 무너져내릴 겁니다/ 잭슨이 끔찍한 공포에서 (echo) 벗어나야 합니다/ 제 가슴도 무너집니다/ 그는 마치 길 잃은 소년 같습니다/ 필요한 도움을 받게 한다면 위기를 극복하고 재기할 기회는 아직 있습니다/ 케니 올림// "

English to Korean: Lethal Gift of Livestock
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
We have now traced how food production arose in a few centers, and how it spread at unequal rates from there to other areas. Those geographic differences constitute important ultimate answers to Yali's question about why different peoples ended up with disparate degrees of power and affluence. However, food production itself is not a proximate cause. In a one-on-one fight, a naked farmer would have no advantage over a naked hunter-gatherer.
Instead, one part of explanation for farmer power lies in the much denser populations that food production could support: ten naked farmers certainly would have an advantage over one naked hunter-gatherer in a fight. The other part is that neither farmers nor hunter-gatherers are naked, at least not figuratively. Farmers tend to brethe our nastier germs, to own better weapons and armor, to own more-powerful technology in general, and to live under centralized governments with literate elites better able to wage wars of conquest. Hence the next four chapters will explore how the ultimate cause of food production led to the proximate causes of germs, literacy, technology, and centralized government.
The links connecting, livestock and crops to germs were unforgettably illustrated for me by a hospital cause about which I learned through a physician friend. When my friend was an inexperienced young doctor, he was called into a hospital room to deal with a married couple stressed-out by a mysterious illness. It did not help that the couple was also having difficulty communicatng with each other, and with my friend. The husband was a small, timid man, sick with pneumonia caused by an unidentified microbe, and with only limited command of the English language. Acting as traslator was his beautiful wife, worried about her husband's condition and freighteded by the unfamiliar hospital environment. My friend was also stressed-out from a long week of hospital environment. My friend was also stressed-out from a long week of hospital work, and from trying to figure out what unusual risk factors might have brought on the strange illness. The stress caused my friend to forget everything he had been taught about patient confidentiality: he committed the awful blunder of requesting the woman to ask her husband whether he'd had any sexual experiences that could have caused the infection.
......
This incident sounds bizrrely one-of-a-kind and of no possible broader significance. In fact, it illustrates an enormous subject of great importance: human diseases of animal origins. Very few of us love sheep in the carnal sense that this patient did. But most of us platonically love our pet animals, such as our dogs and cats. As a society, we certainly appear to have an inordinate fondness of sheep and other livestock, to judge from the vast numbers of them that we keep. For example, at the time of a recent census, Australia's 17,085,400 people though so highly of sheep that they kept 161,600,000 of them.

Translation - Korean
지금까지 식량 생산이 세계 몇 곳을 시작으로 불균등한 속도로 다른 지역까지 확산된 과정을 살펴보았다. 뉴기니 카리스마 정치인 얄리Yali가 물었다. “왜 민족과 대륙마다 부와 권력에서 상이하게 차이를 보이는가?” 지리학적 차이는 얄리가 제기한 질문에 궁극적인 답변을 제시한다. 하지만 지리학적 환경의 차이로 식량 생산 능력 자체가 인간 사회마다 발달수준에 상이한 차이를 보이는 근접 원인은 아닐 것이다. 농경민이 수렵 채집민과 일대일 맨몸으로 맞선다면 농경민이 유리할 리 없다.
하지만 농경민 10명과 수렵 채집민 1명이 맨몸으로 맞서면 분명 농경민들이 유리할 것이다. 이렇듯 농경민이 힘을 키울 수 있었던 첫째 이유는 식량 생산이 늘어나면서 인구도 늘어났다는 점이다. 둘째 이유는 농부도 사냥꾼도 말 그대로 벌거벗은 상태는 아니었다는 것이다. 농경민들은 훨씬 끔찍한 세균을 내뿜고, 한결 나은 무기와 갑옷을 갖추고, 보편적으로 한층 강력한 기술을 보유하며, 학식 있는 유능한 정예를 겸비한 중앙집권적 정치 체계 하에 사는 경향이 강하다. 이런 이유로 11장에서 14장까지는 식량 생산이란 궁극적 원인이 병원체, 문자, 기술, 중앙집권적 정치 체계라는 근접 원인을 낳았는지 살펴보겠다.
의사 친구가 알려준 병원 사례는 가축, 농작물, 병원균의 관련성을 아주 분명히 보여주었다. 한번은 이 친구가 병실로 호출돼 원인불명의 병으로 스트레스에 시달리는 부부를 상담해야 했다. 그때는 경험이 부족한 풋내기 의사인데다, 그부부는 내 친구와는 물론이고 자기들끼리도 소통하는데 어려움이 있었다. 정체불명의 병원체에 감염되어 폐렴을 앓고 있는 남편은 작은 체구에 소심한 성격으로 영어가 아주 서툴렀다. 그래서 남편의 상태와 낯선 병원 환경에 겁먹은 미모의 아내가 통역을 맡았다. 내 친구마저 한 주간의 긴 병원 일에 지친데다 어떤 드문 위험 인자가 이렇게 기괴한 질병을 야기했을 수 있는지 알아내려고 애쓰느라 스트레스에 시달리는 바람에 환자 비밀유지에 관해 배웠던 내용을 모두 잊어버린 채 감염을 초래했을 수 있는 어떤 성적 경험이 있었는지 남편에게 물어봐 달라고 부인에게 요청하는 말도 안 되는 실수를 저질렀다.
의사 친구가 알려준 병원 사례는 가축, 농작물, 병원균의 관련성을 아주 분명히 보여주었다. 그 친구는 경험이 부족한 젊은 의사였을 때 병실로 호출되었는데 원인불명의 병으로 스트레스에 시달리는 부부를 상담해야 했다. 더구나 그 부부가 내 친구와도, 자기들끼리도 소통하는데 어려움이 있다는 상황도 도움이 되지 않았다. 정체불명의 병원체에 감염되어 폐렴을 앓고 있는 남편은 작은 체구에 소심한 성격으로 영어가 아주 서툴렀다. 그래서 남편의 상태와 낯선 병원 환경에 겁먹은 미모의 아내가 통역을 맡았다. 내 친구마저 한주간의 긴 병원 일에 지친데다 어떤 드문 위험 인자가 이렇게 기괴한 질병을 야기했을 수 있는지 알아내려고 애쓰느라 스트레스에 시달린 탓에 환자 비밀유지에 관해 배웠던 내용을 모두 잊어버린 채 감염을 초래했을 수 있는 어떤 성적 경험이 있었는지 남편에게 물어봐 달라고 부인에게 요청하는 말도 안 되는 실수를 저질렀다.
......
이 사건은 기괴하고 이례적이긴 하지만 역학으로 번질 가능성은 없는 듯하다. 그래도 ‘동물에서 원인한 인간 질병‘이라는 엄청나게 의미심장한 주제를 예시하는 사건임에는 틀림없다. 이 환자처럼 성욕 감각으로 양을 사랑하는 사람은 거의 없다. 사람들은 대부분 개와 고양이 같은 애완동물을 정서적으로 사랑한다. 사회 전체가 보유하는 양이나 가축의 수효로만 판단하더라도 분명 인간은 이런 가축들을 엄청 좋아하는 것처럼 보인다. 예를 들어, 호구조사 당시 전체 인구 1708만 5400명이 보유한 양이 1억 6160만 마리나 되었으니 오스트레일리아인의 양사랑은 가히 짐작할 만하다.



Glossaries Cinema, Drama, Documentary, ETNews, Medical Instrument, Newspaper, TCT, Technology
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Events and training
Professional practices reneewriter endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Born and raised in Seoul, Korea. Completed 2 years of college in Seoul majoring in physics, then transferred to an American university, where I earned a bachelor's degree in computer science and mathematics. Later M.S. degree in Public Health was achieved at the Univ. of Pitts.

I have professional translation experience in softwares (for scientific/ medical research, statistical analysis/ packages). I also provide translation services in book publishing and subtitling.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
English to Korean2
Specialty fields
Medical: Instruments2
IT (Information Technology)1
Other fields
Keywords: Medical equipment, Medical instrument, Accounting, Data Analysis, BioStatistics, Computer software, Statistical Software, Database, Manufacturing, Shipping. See more.Medical equipment, Medical instrument, Accounting, Data Analysis, BioStatistics, Computer software, Statistical Software, Database, Manufacturing, Shipping, Trading, Toy, Novel, Azuer, Recovery, IT Pros, Automation, Hyper-V, SAN, Clustering, On-Premise, In-Mage, Integration, Failover, Backup Solution, BC, DR, Localization, Korean. See less.




Profile last updated
Mar 27



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs