This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Linguistique
Certificats / diplômes / licences / CV
Médecine : dentisterie
Énergie / génération d'électricité
Poésie et littérature
Produits alimentaires et Boissons
Mobilier / électroménager
Histoire
Idiômes / maximes / proverbes
Archéologie
Autres domaines traités :
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Industrie aérospatiale / aviation / espace
Général / conversation / salutations / correspondance
Texte source - anglais Your request for the removal of the conditional basis of your permanent resident status has been approved. You are deemed to be a lawful permanent resident of the United States as of the date of your original admission or adjustment of status.
Traduction - espagnol Su solicitud de remoción del estado de condicionalidad de su residencia permanente, ha sido aprobada. Usted es considerada una residente permanente legal de los Estados Unidos, a partir de la fecha de su entrada original o de su ajuste de status.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 63. Inscrit à ProZ.com : May 2007.
Born in Colombia, South America, a third generation member of an immigrant family from the United States, I started my interest in translations at about eight years of age, trying to understand the National Geographic Magazines I found at my grandfather's home library (he was a Civil and Mines Engineer.)
Raised within an international environment, getting accustomed to foreign people and languages, which stirred further interest in understanding more of them, was simply natural. School time was very much in the same international, multicultural environment. National and international traveling, as well as exposure to different disciplines, industries, fields of work and trades, provided a broader view of the surrounding environment.
After getting married, a more stable career was in order. 6 years of college later, now involved in the tourism development and planning profession, I focused in the development of Special Interest Tourism towards Colombia.
Unfortunately, the incresingly difficult and unstable political and humanitarian circumstances there forced another switch in careers. The change, going back to the use of the languages I had so much strengthened with the experience acquired, turned out to be a pleasant and enriching opportunity to help others to understand and enjoy their own world.