Werktalen:
Engels naar Italiaans
Italiaans naar Engels
Frans naar Engels

Gemma Monco Waters
always ready for a new challenge

Gaeta, Lazio, Italië
Lokale tijd: 20:44 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Engels Native in Engels, Italiaans Native in Italiaans
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Bericht van de gebruiker
Considerate la vostra semenza, fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Reclame / voorlichtingBioscoop, film, TV, toneel
Onderwijs / pedagogiePoëzie en literatuur
Toerisme & reizenJuridisch: Contract(en)
GeschiedenisSociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.
JournalistiekSport / conditie / recreatie

Tarieven

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 155, Vragen beantwoord: 191, Vragen gesteld: 7
Projectgeschiedenis 38 ingevoerde projecten    14 positieve reacties van opdrachtgevers 2 neutrale reacties van opdrachtgevers
ProjectdetailsProjectsamenvattingSamenwerking

Translation
Omvang: 15 days
Ingevuld: Sep 2009
Languages:

Italiaans naar Engels
Subtitles for films shown at the Venice Film Festival



Bioscoop, film, TV, toneel
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 5433 words
Ingevuld: Aug 2009
Languages:
Frans naar Italiaans
Frans naar Engels
6 pages of a book on market research



Psychologie, Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.
positief
Isabelle Chediny: Geen commentaar.

Translation
Omvang: 7917 words
Ingevuld: Jul 2009
Languages:
Frans naar Italiaans
Frans naar Engels
A text of social sciences.

A text taken from the work of Helena Karjalainen: Quels outils et pratiques pour le management du personnel multiculturel? Extremely interesting. I translated it first from French into Italian and then into English

Psychologie, Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.
positief
Isabelle Chediny: Geen commentaar.

Translation
Omvang: 2 pages
Ingevuld: Jun 2009
Languages:
Frans naar Engels
Two pages translation of a product for dentists.

Very technical translation, but not too hard.

Medisch: Tandheelkunde
 Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 15000 words
Ingevuld: Jun 2009
Languages:

Engels
15000 words of technical subject.



Energie / stroomopwekking, Juridisch: Contract(en)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 807 words
Ingevuld: Feb 2009
Languages:
Engels naar Italiaans
Two pages of an official protest to a Treaty

A very interesting translation. It tells the world of an injustice committed against the Hawaiian people, injustice not many people knew about.

Geschiedenis, Overheid / politiek
 Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 2 days
Ingevuld: Jan 2009
Languages:
Italiaans
12,000 words of a tourism pamphlet



Reclame / voorlichting, Geschiedenis, Toerisme & reizen
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 15 words
Ingevuld: Sep 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
9 files concerning an insurance policy

A very interesting project.

Juridisch: Contract(en), Financieel-economisch (algemeen), Verzekeringen
positief
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  Geen commentaar.

Translation
Omvang: 400 lines
Ingevuld: Aug 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
I had to subtitle an Italian film

Very exciting. Subtitling a film by a great italian film director

Bioscoop, film, TV, toneel
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 2 days
Ingevuld: Jul 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
transcribe and translate from Neapolitan to English a cassette of about 30 minut

I had to put Italian, but it was the Neapolitan language that I transcribed and translated. I knew there were people out there that wanted to know the language of their parents of grandparents, I knew my knowledge of Neapolitan was useful. It had to be an outsourcer from Hawaii to show me right. for that I thank him.

Telecom(municatie), Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven, Linguïstiek
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 2 days
Ingevuld: Jul 2008
Languages:
Engels naar Italiaans
An essay on the role of SME in today's world

A very interesting paper, also from an educational point of view for the translator

Telecom(municatie), Computers: Systemen, netwerken
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 2000 words
Ingevuld: Jul 2008
Languages:
Engels naar Italiaans
2000 words translation of publicity

It was publicity for a new kind of coffee mixture. It was very interesting as it described various type of beverages based on coffee that I, personally, did not know.

Reclame / voorlichting, Voedsel & zuivel
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1600 words
Ingevuld: Jul 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
description of a castle

A very interesting description of a castle from the historical and architectonical point of view.

Archeologie, Architectuur, Geschiedenis
positief
Ability Services / Ability Top translations / Eta Beta s.c.a.r.l. : precise and responding

Translation
Omvang: 14000 words
Ingevuld: Jun 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Articles of association of a limited liability company

The usual contract with which two company merge into one

Juridisch: Contract(en), Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrecht
positief
Alessandro Fichera: Impeccable, as always.

Editing/proofreading
Omvang: 15 days
Ingevuld: Jun 2008
Languages:
Italiaans
copywriting of 24 publicity messages

advertising of a new service. I cannot say more without the permission of the outsourcer

Marketing en marktonderzoek, Reclame / voorlichting
positief
BE.Translations: Geen commentaar.

Translation
Omvang: 15 days
Ingevuld: Jun 2008
Languages:
Italiaans
24 messages advertising a new service on the internet

I had to write 24 copywriting articles, from 500 to 800 words each, advertising a new service

Reclame / voorlichting
neutraal
BE.Translations: Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1687 words
Ingevuld: Jun 2008
Languages:
Engels
Agreement between the Foundation Diana, Princess of Wales and a commercial parti

An easy contract, clear in all its parts, with no difficulties

Juridisch: Contract(en), Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrecht
positief
LECTORS STUDIO srl: Very quick, reliable and accurate.

Translation
Omvang: 3000 words
Ingevuld: May 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Articles of association of ECO- European Consumers' Organization

Easy enough, once you master the terminology

Juridisch (algemeen), Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrecht
positief
Alessandro Fichera: Once again, stainless translation service.

Translation
Omvang: 4810 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
document from the ministry of economy and finances with rules about games

It was not difficult, but the deadline was too close. I translated 4810 words in 6 hours. It was a tour de force.

Computers (algemeen), Computers: Systemen, netwerken
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 6813 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Articles of association of a limited liability company

It was a long document, a bit difficult, but not impossible to do. It had all the provisions for starting and winding up a company.

Juridisch (algemeen), Juridisch: Contract(en)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 6 pages
Ingevuld: Mar 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
6 pages of a decision of the court of Novara on a bankruptcy case

It was difficult, because Italian legalese gives you a hard time.

Zaken / handel (algemeen), Juridisch (algemeen)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 8 hours
Ingevuld: Mar 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
6 pages of A legal opinion about the institution of a new company

It was not extremely difficult, but very demanding, because of a very close deadline.

Financieel-economisch (algemeen)
positief
Unlisted info:  Very accurate work, fast delivery, perfect timing

Translation
Omvang: 2 hours
Ingevuld: Mar 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
TWO PAGES TRANSLATION OF THE REGULATIONS OF A BOND LOAN

It was exacting work, because there were a lot of laws and commas to the laws, and numbers of deliberations, and decisions taken and objection made to the project.

Juridisch: Contract(en)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 2 days
Ingevuld: Mar 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
MEETING OF THE CITY COUNCIL OF TORINO

The main difficulty was to render the workings of an Italian City Council meeting so as to make it understandable to a foreigner.

Overheid / politiek
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 10 words
Ingevuld: May 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Questionnaire on toys

Easy, but repetitive

Reclame / voorlichting
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 750 words
Ingevuld: May 2008
Languages:
Engels naar Italiaans
750 words for a pedagogic project

It was easy and fun.

Onderwijs / pedagogie, Onderwijs / pedagogie
positief
Tomas Lewis: Gemma was extremely quick, responsive to our requirements and accurate in her work - we would definately use her services again

Translation
Omvang: 5118 chars
Ingevuld: May 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Presentation of a laboratory of manufacture of artistic/artisan bags

Very interesting subject matter. It made you want to own one of those bags.

Kunst, kunstnijverheid, schilderkunst, Marketing en marktonderzoek
neutraal
Ability Services / Ability Top translations / Eta Beta s.c.a.r.l. : very good translation

Translation
Omvang: 1242 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Technical handbook



Werktuigbouwkunde / mechanische techniek, Werktuigbouwkunde / mechanische techniek
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1454 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
6 pages of the working phases of a dental kit

Not difficult, but time consuming

Medisch: Tandheelkunde
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1138 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
TWO PAGES OF A MARKETING MANUAL

Easy for me. I grew up among boats and ships.

Juridisch: Contract(en), Scheepvaart, zeilen, maritiem
positief
Alessandro Fichera: Another top quality service from Mrs Monco Waters. She's real money-in-the-bank. :)

Translation
Omvang: 1716 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
CV of a young man

It was not difficult, but challenging, because the CV was about a computer genius and there was a lot of computer terminology

Computers (algemeen), Computers: Systemen, netwerken
positief
british centre: one of the best translator that we have in our team

Translation
Omvang: 1000 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Engels naar Italiaans
A medical translation about a new device for heart patients

You have to do research to do a translation about a new device, especially in medicine, where progress is constant, but you always learn new things that way and gain useful experience.

Medisch: Cardiologie, Medisch: Instrumenten
 Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 1600 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
Three short articles about a new product about to be launched in Italy

The translation was very bad and I had to do extensive rewriting.

Fabricage, Marketing en marktonderzoek
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 600 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Italiaans naar Engels
transcript of a birth certificate of 1927 and translation

The birth certificate was handwritten, because it dated back to 1927. The language was already archaic and strange. I transcribed it and translated it, then I translated a deed concerning a piece a land that the children of this woman, who was now dead, had inherited. Even the measurement of the land were obsolete. A very intense experience.

Zaken / handel (algemeen), Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 54 pages
Languages:
Italiaans naar Engels
54 slides of a presentation for marketing in various fields

It was not difficult, but you had to be careful and precise

Zaken / handel (algemeen)
positief
Andrea Seri: Very good translator, reliable and accurate; attention to details.

Editing/proofreading
Omvang: 3 days
Ingevuld: Mar 2008
Languages:
Engels naar Italiaans
PROOFREADING OF 37,072 WORDS ON DENTIST'S OFFICE EQUIPMENT

It was a project started by another translator, who got sick, so the client called me to finish the translation and proofread the whole work. I translated 3.799 words and proofread 37.072 words. It was hard, because the initial translator had done a very bad job and the proofreading was harder than the translation.

Medisch: Tandheelkunde
 Geen commentaar.

Editing/proofreading
Omvang: 11232 words
Ingevuld: Feb 2008
Languages:
Italiaans
proofreading of a manual on doors and windows translated from Slovenian into Ita

It was not an especially difficult text to proofread, it was just long and it required a lot of atteention because a few times the slovenian translator had used a word we call false friend, meaning one thing in one language and another thing in another language. I had to ask my employer explanations about that

Architectuur
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 140 words
Duration: Mar 2008
Languages:
Engels naar Italiaans
A SHORT INTRODUCTION OF A NEW WEBSITE

IT WAS A SIMPLE TRANSLATION, CONCERNING VERY MODERN ISSUES

Telecom(municatie)
positief
Antarctica Films Inc.: Geen commentaar.


Woordenlijsten ART/LITERARY, banking, human resources, medicine, sports, technology
Ervaring Jaren vertaalervaring: 46. Geregistreerd op ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Engels naar Italiaans (University of Naples, Italy, verified)
Italiaans naar Engels (University of Naples, Italy, verified)
Frans naar Engels (Istituto Universitario Orientale di Napoli, Italia)
Frans naar Italiaans (Istituto Universitario Orientale di Napoli, Italia)


Lidmaatschappen Northern California Translators Association
Programma's Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Forumbijdragen 12 forum posts
CV/Resume Engels (DOC), Italiaans (DOC)
Professionele procedures Gemma Monco Waters onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen (v1.0).
Bio
Gemma
I am a tenured teacher of English language and literature in an Italian Scientific Lyceum. From 2003 till 2007 I was an Italian Lecturer at the University "A.I. Cuza" of Iasi, Romania, first and at the State University of Moldova in Chisinau.
All through my life as a teacher I have also been a free-lance translator.
I will say nothing more about myself. I will let my clients speak for me:

Very good translator, reliable and accurate, attention to details.
Gemma was extremely quick, responsive to our requirements and accurate in her work- we would definitely use her services again.
Once again, stainless translation service.
Another top quality service from Mrs. Monco Waters. She is real money-in-the-bank.
One of the best translator that we have in our team.
Very accurate work, fast delivery, perfect timing.
Thank you Gemma for your precious work.
A very reliable person, she helped me in a difficult situation with an excellent work.
We found Gemma very proactive with this assignment and very quick turnaround. Great quality. As soon as new jobs appear, she'll have the deal.

SOME OF MY MOST RECENT PROJECTS:
COMMERCE:
• A presentation of the food market in the world and particularly in Italy today.
• A discussion on how to market marina berths.
• Questionnaire about toys.
• Agreement between the Foundation in memory of Diana, Princess of Wales
and a commercial participant.

TOURISM:
• The Castle of Gaeta.
• The mausoleum of Lucius Munatiius Plancus.
• Monte Orlando.
• The Grotta del Turco.
• The villa of Emperor Tiberius.

LEGAL:
• The regulations of a loan.
• Translation of a meeting of the Torino City Council.
• Translation of a Court ruling about bankruptcy proceedings.
• Articles of Association of a Limited Liability Company.
• Articles of Association of Eco-European Consumers’ Organization
• A legal opinion about the institution of a new company.

INSURANCE:
• Document of the Ministry of Economy and Finances of Italy.
• Translation of 9 files concerning an insurance company.
MEDICAL:
• Translation of the working phases of dental kit.
• Document of warning to doctors about a device implanted in heart patients
MISCELLANEA:
• A short introduction of a new website.
• BLOGZ: a website.
• Curriculum vitae.
• Transcript of a birth certificate of 1927 and its translation.
• Handbook of instructions for the handling and assembling of heavy equipment for industry. • Presentation of a laboratory of manufacture of artistic/artisan bags.
• Translation of nouns for a pedagogic project.
PROOF-
READING
• 37,000 words on dentists’ office equipment. Translated into Italian from Chinese.
• A manual on doors and windows translated into Italian from Slovenian.
• Three newspaper articles about a new product about to be launched in Italy.

I have translated the subtitles for a film by Mario Monicelli.
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 165
PRO-niveau punten: 155


Belangrijkste talen (PRO)
Italiaans naar Engels84
Engels naar Italiaans55
Engels16
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Kunst en literatuur64
Overig24
Zakelijk / financieel20
Juridisch / patenten19
Marktbewerking8
Punten in nog 3 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Poëzie en literatuur40
Bioscoop, film, TV, toneel22
Toerisme & reizen14
Medisch (algemeen)12
Financieel-economisch (algemeen)12
Juridisch: Contract(en)11
Juridisch (algemeen)8
Punten in nog 7 velden >

Alle verdiende punten bekijken >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects38
With client feedback16
Corroborated16
87.5% positive (16 entries)
positive14
neutral2
negative0

Job type
Translation32
Editing/proofreading6
Language pairs
Italiaans naar Engels22
Engels naar Italiaans7
Italiaans4
Frans naar Engels3
2
Frans naar Italiaans2
Engels2
Specialty fields
Juridisch: Contract(en)7
Reclame / voorlichting5
Medisch: Tandheelkunde3
Geschiedenis3
Telecom(municatie)3
Marketing en marktonderzoek3
Juridisch (algemeen)3
Zaken / handel (algemeen)3
Bioscoop, film, TV, toneel2
Psychologie2
Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.2
Overheid / politiek2
Architectuur2
Onderwijs / pedagogie2
Computers (algemeen)2
Toerisme & reizen1
Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven1
Linguïstiek1
Archeologie1
Kunst, kunstnijverheid, schilderkunst1
Scheepvaart, zeilen, maritiem1
Medisch: Instrumenten1
Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's1
Other fields
Computers: Systemen, netwerken3
Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrecht3
Financieel-economisch (algemeen)2
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek2
Energie / stroomopwekking1
Verzekeringen1
Voedsel & zuivel1
Medisch: Cardiologie1
Fabricage1
Trefwoorden: Translations, proof-reading, copywriting, transcription, transcription of old handwritten documents in English, Italian, Neapolitan, Roman (Rome, Italy), translations from Neapolitan and Roman. See more.Translations, proof-reading, copywriting, transcription, transcription of old handwritten documents in English, Italian, Neapolitan, Roman (Rome, Italy), translations from Neapolitan and Roman, tourism, business, commerce, law (contracts), PR, advertising, travel, education, literature, art, arts &crafts, languages, marketing, English history, history of languages, linguistics, pedagogy, market research, cinema, films, TV, drama, social science, journalism.. See less.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Sep 15, 2016