LONDON: Translators will for the first time be eligible for a Man Booker prize from 2016.
The world’s most famous international literary prize has for the first time now, opened up to translations.
The Booker Prize Foundation announced on Wednesday that the Man Booker International Prize will be awarded annually on the basis of a single book, translated into English and published in the UK from 2016 rather than every two years for a body of work.
In a major push to translation, the £50,000 prize will be divided equally between the author and the translator.
Each shortlisted author and translator will receive £1,000. This brings the total prize fund to £62,000 per year, compared to the previous £37,500 for the Man Booker International Prize. Interestingly, from next year, both novels and collections of short stories will be eligible. More.
See: The Times of India
Also see: The Telegraph
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article
Thailand
Local time: 01:01
English to Thai
+ ...
I am glad this movement can be an inspiration toward many of translators in other countries to contribute to more literature material translation.
(In Thailand, my country, translation has been occupied by only literature translators for a long time while technical and other domain translators dare not speak of about the translation know-how.)
Soonthon L.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.