This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Master's degree - Faculty of Arts of the University of Porto
Experiência
Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Dec 2010. Tornou-se associado em: Aug 2013
Certificações
inglês para português (Faculty of Arts of the University of Porto (FLUP), verified) português ( Faculty of Arts of the University of Porto (FLUP), verified) espanhol para português (Faculty of Arts of the University of Porto (FLUP), verified) português para inglês (Faculty of Arts of the University of Porto (FLUP), verified) inglês (Faculty of Arts of the University of Porto (FLUP), verified)
Comecei a trabalhar como tradutora em 2010, depois de decidir que queria estudar Tradução em vez de Veterinária (que estudei entre 2007 e 2010).
Entre 2010 e 2015, concluí uma Licenciatura em Tradução e um Mestrado em Tradução, ambos com Português, Inglês e Espanhol como línguas de especialização. Desde 2010, tenho assistido a vários webinars e conferências, porque considero que a formação contínua é extremamente importante.
Como estudei Ciências e Tecnologias no ensino secundário, estudei Medicina Veterinária durante três anos e toda a minha vida estive rodeada de profissionais da área - a minha mãe é Neurologista e o meu pai é Dentista, especializei-me em Saúde.
Com o tempo, percebi as necessidades dos profissionais de saúde e comecei a traduzir e rever artigos científicos para publicação em inglês em revistas especializadas, tendo-se tornado uma das minhas principais fontes de trabalho, principalmente em Dentária, e o tema da minha tese de mestrado.
Acredito que até hoje, através da minha formação e experiência de trabalho, adquiri conhecimentos suficientes para ser capaz de prestar um trabalho de qualidade para os meus clientes. Como prestadora de serviços, foco-me nos requisitos específicos de cada projeto e procuro responder exatamente ao que o cliente pretende. Também sou muito recetiva a opiniões por parte dos clientes e tenho noção de que posso sempre melhorar.
Se procura serviços de tradução e revisão de qualidade nas línguas inglês, espanhol e português, por favor entre em contacto comigo através do email [email protected].
Se primeiro quiser saber mais sobre mim, visite o meu sítio da internet.