This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<i>Just drop me a line at [email protected] - I'll get back to you as soon as possible!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Sample Political Speech Detailed field: Government / Politics
Source text - English I was able to witness last Wednesday the first relocation flight from Greece, and the first flights have also left from Italy. I will remember the smiles of the children and their families embarking on that plane to find a safe shelter in Europe, in this case, Luxembourg. But let's be honest, if these first steps are not urgently followed up by dozens of such flights in the next days, to all Member States, we will never manage the situation.
The European Union is challenged as never before. This refugee and migration crisis will not go if we turn our heads away. It will only get worse. Globalisation may be visible in our supermarkets or our cinemas. Now, whether we like it or not, it is also arriving on our shores.
Translation - Spanish El pasado miércoles tuve ocasión de presenciar el primer vuelo de reubicación desde Grecia, y también han salido los primeros vuelos desde Italia. Recordaré las sonrisas de los niños y sus familiares al embarcar en el avión para dirigirse a un refugio seguro en Europa, en este caso, a Luxemburgo. Pero, seamos sinceros, si estos primeros pasos no vienen seguidos de manera urgente por docenas de vuelos en los próximos días, dirigidos a todos los Estados miembros, nunca podremos gestionar la situación.
La Unión Europea se encuentra ante un reto de una gravedad sin precedentes. Esta crisis de refugiados y migrantes no se desvanecerá simplemente con que miremos para otro lado; al contrario, se agravará. La globalización ya se dejaba ver en nuestros supermercados o en nuestros cines. Ahora, nos guste o no, también llama a nuestras costas.
English to Spanish: Pregunta parlamentaria Detailed field: Government / Politics
Source text - English Article 8 of Commission Delegated Regulation (EU) 2015/1369 amending Delegated Regulation (EU) No 1031/2014, regarding checks on non-harvesting decisions, is subject to conditions provided for in Article 110 of Implementing Regulation (EU) No 543/2011, which states:
‘Before a non-harvesting operation takes place, Member States shall verify by an on-the-spot check that the given area has been well maintained, that no partial harvest has already taken place and that the product is well developed and would in general be sound, fair and of marketable quality.’
1. Can the Commission specify and explain whether the product mentioned in the preceding paragraph refers to the entire production in the area for which aid is requested?
In the event that a plot for which the exceptional non-harvesting measure has been requested has been affected by adverse weather conditions, pesticides or any other damage:
2. Does the Commission consider that financial aid can be granted to the percentage of production that is still sound and of marketable quality?
3. In other words, if a relatively small percentage of the production of a plot has been affected by adverse climatic events, can the rest of the production not affected by this damage be considered susceptible to be included in the non-harvest measure?
Translation - Spanish El artículo 8 del Reglamento Delegado (UE) nº 2015/1369 de la Comisión, por el que se modifica el Reglamento Delegado (UE) nº 1031/2014, relativo a los controles de las decisiones de renuncia a efectuar la cosecha, está supeditada a las condiciones previstas en el artículo 110 del Reglamento de Ejecución (UE) nº 543/2011, que establece lo siguiente:
«Antes de que se produzca la renuncia a efectuar la cosecha, los Estados miembros verificarán mediante un control sobre el terreno que la superficie en cuestión se ha mantenido correctamente, que no ha tenido lugar ninguna cosecha parcial y que el producto está bien desarrollado y podría ser, en general, sano, cabal y de calidad comercial.»
1. ¿Puede la Comisión especificar y aclarar si el producto mencionado en el párrafo anterior se refiere a toda la producción de la superficie para la que se solicita la ayuda?
En el caso de que una parcela para la que se haya solicitado la medida excepcional de renuncia a efectuar la cosecha haya sido afectada por condiciones climáticas adversas, plaguicidas o cualesquiera otros daños:
2. ¿Considera la Comisión que puede concederse ayuda financiera al porcentaje de la producción que siga siendo sano y de calidad comercial?
3. En otras palabras, si un porcentaje relativamente reducido de la producción de una parcela se ha visto afectado por condiciones climáticas adversas, ¿cabe considerar que el resto de la producción no afectada por este daño puede incluirse en la medida de renuncia a efectuar la cosecha?
French to Spanish: Motion for a Legislative Resolution Detailed field: Government / Politics
Source text - French B. Considérant qu'au regard du Traité de Lisbonne et du TFUE, ni la Commission ni le Parlement ne sont compétents en matière d'éducation, domaine qui relève exclusivement de la compétence des États membres au nom du principe inviolable et fondateur de subsidiarité ;
C. Considérant l'infographie de mars 2015 "Women and Education in the EU", qui rappelle :
1. qu'en 2012, 1 990 561 jeunes hommes ont été diplômés de l'enseignement supérieur pour 2 850 223 jeunes femmes, indiquant un écart de +42% de poursuite d'études supérieures en faveur des jeunes femmes,
2. qu'en 2013, quel que soit le niveau de diplôme atteint, le taux d'emploi des femmes de moins de 34 ans reste inférieur à celui des hommes de même niveau de diplôme et de même classe d'âge dans 18 pays de l'Union,
Translation - Spanish B. Considerando que, a la luz del Tratado de Lisboa y del TFUE, ni la Comisión ni el Parlamento tienen competencias en materia de educación, ámbito que incide exclusivamente en las competencias de los Estados miembros, en nombre del principio inviolable y fundador de la subsidiariedad;
C. Considerando los datos publicados en la infografía de marzo de 2015 titulada «Women and Education in the EU», de los cuales se desprende que:
1. en 2012, 1 990 561 hombres jóvenes se titularon en la enseñanza superior en comparación con 2 850 223 mujeres jóvenes, lo que representa una diferencia de +42% en favor de las mujeres en cuanto a la conclusión de los estudios superiores;
2. en 2013, independientemente del nivel de titulación alcanzado, la tasa de empleo de las mujeres menores de 34 años seguía siendo inferior a la de los hombres con el mismo nivel de titulación y para un mismo grupo de edad en 18 países de la Unión;
French to Spanish: Acuerdo de exención de visados Detailed field: Government / Politics
Source text - French S'agissant de la mise en œuvre et du suivi de l'accord, le Rapporteur invite la Commission européenne à observer les possibles développements en ce qui concerne les critères qui ont initialement conduit au transfert de l'annexe I vers l'annexe II du règlement n° 509/2014. Ces critères incluent non seulement l’immigration clandestine, l’ordre public et la sécurité, mais aussi les relations extérieures de l’Union avec le pays tiers concerné y compris, en particulier, des considérations liées au respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
En outre, le Rapporteur invite la Commission européenne et les autorités des Émirats arabes unis à veiller à la pleine réciprocité de l'exemption de visa qui doit permettre l'égalité de traitement de tous les citoyens, en particulier entre tous les citoyens de l'Union.
Le Rapporteur attire l'attention sur le fait qu'au sein du Comité mixte de gestion de l'accord (article 6), l’Union européenne n'est représentée que par la Commission. En tant qu'institution directement élue par les citoyens européens et défenseur de la démocratie, des droits de l'homme et des principes fondamentaux de l'Union européenne, le Parlement européen pourrait être impliqué dans les travaux du Comité mixte. Le Rapporteur du Parlement européen encourage de nouveau la Commission à revoir la composition des comités mixtes de gestion pour les futurs accords.
De même, le Rapporteur s'interroge sur la pratique de la signature des accords d'exemption de visa et leur mise en application provisoire avant l'approbation du Parlement européen. Le Rapporteur remarque que cette pratique tend à réduire la marge de manœuvre du Parlement.
Translation - Spanish Por lo que se refiere a la aplicación y el seguimiento del Acuerdo, el ponente pide a la Comisión Europea que haga un seguimiento de los posibles avances en lo que se refiere a los criterios que han llevado inicialmente a la transferencia del anexo I al anexo II del Reglamento nº 509/2014. Estos criterios incluyen no solo la inmigración clandestina, el orden público y la seguridad, sino también las relaciones exteriores de la Unión con el tercer país de que se trata, incluidas, en particular, las consideraciones relacionadas con el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales.
Por otra parte, el ponente pide a la Comisión Europea y a las autoridades de los Emiratos Árabes que garanticen la plena reciprocidad de la exención de visados, de forma que se asegure la igualdad de trato de todos los ciudadanos, y en particular entre todos los ciudadanos de la Unión.
El ponente destaca que, en el Comité Mixto para la gestión del Acuerdo (artículo 6), la Unión Europea solo está representada por la Comisión. Como institución directamente elegida por los ciudadanos europeos y defensora de la democracia, los derechos humanos y los principios fundamentales de la UE, el Parlamento Europeo podría participar en los trabajos del Comité Mixto. El ponente del Parlamento recomienda una vez más a la Comisión que revise la composición de los comités mixtos de gestión de futuros acuerdos.
Asimismo, el ponente se pregunta sobre la práctica de la firma de los acuerdos de exención de visados y su aplicación provisional antes de su aprobación por el Parlamento. El ponente señala que esta práctica tiende a reducir el margen de maniobra del Parlamento.
German to Spanish: Respuesta de la Unidad de Solicitudes de Información de los Ciudadanos del Parlamento Europeo General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - German Das Referat Bürgeranfragen des Europäischen Parlaments bestätigt den Eingang Ihrer Nachricht vom 22. Juni 2017.
Zunächst möchten wir Ihnen für Ihre Überlegungen und Anregungen zum Thema „EU-Marketing“ danken, die aufmerksam gelesen und zur Kenntnis genommen wurden.
Dazu möchten wir Ihnen Folgendes mitteilen:
Die von Ihnen erwähnte Europahymne ist ein wichtiges Symbol und kann den Menschen einen emotionalen Zugang zu der oft abstrakten Idee Europa ermöglichen. Sie soll die Nationalhymnen der Mitgliedstaaten nicht ersetzen, sondern versinnbildlicht vielmehr die gemeinsamen europäischen Werte Freiheit, Frieden und Solidarität sowie das Motto der Europäischen Union "In Vielfalt geeint ".
Diese Werte werden daher auch ganz bewusst in der universalen Sprache der Musik, das heißt ohne Worte als reines Melodie-Arrangement, zum Ausdruck gebracht.
Im Europäischen Parlament werden gegenwärtig 24 Amtssprachen verwendet. Einen konkreten Vorschlag, um das Sprachenproblem bei der Hymne zu umgehen, hat zwischenzeitlich die erste eingereichte Europäische Bürgerinitiative gemacht: Zukünftig die Europahymne auf Esperanto zu singen. Diese Initiative wurde von der EU-Kommission jedoch wegen fehlender Rechtsgrundlage abgelehnt.
Hymne, Flagge und Motto der Europäischen Union wurden selbstverständlich auch vom Europäischen Parlament anerkannt und übernommen und spielen daher eine wesentliche Rolle im Rahmen der Bemühungen des Parlaments, in dem von Ihnen angesprochenen Sinne die Bürger Europas zu erreichen (siehe dazu auch Artikel 228 der Geschäftsordnung).
Darüber hinaus setzt sich das Europäische Parlament dafür ein, den Bürgern den europäischen Gedanken durch einschlägige Förderinitiativen näher zu bringen, und vergibt daher jedes Jahr als Zeichen der Anerkennung von Spitzenleistungen im europäischen Rahmen vier Auszeichnungen in den Bereichen Menschenrechte, Film, Jugendprojekte und Bürgerinitiativen.
Besondere Beachtung finden hierbei nicht nur Veranstaltungen, die die Rolle des Europäischen Parlaments oder der Europäischen Union in dem betreffenden Bereich hervorheben, sondern auch solche, die von jungen Menschen organisiert werden oder die sich an junge Menschen richten, sowie Veranstaltungen im Zusammenhang mit sozial benachteiligten Gruppen.
In diesem Zusammenhang verdient auch das Europäische Jugendevent (EYE) Erwähnung. Diese zweitägige, vom Europäischen Parlament mit dem Europäischen Jugendforum und anderen Partnern organisierte Veranstaltung ermöglicht jungen Leuten die Teilnahme an politischen Debatten, Workshops und anderen Aktivitäten, um mit europäischen Entscheidungsträgern und wichtigen Persönlichkeiten zu diskutieren und innovative Lösungen für wichtige Zukunftsfragen zu entwickeln und zu formulieren.
Translation - Spanish La Unidad de Solicitudes de Información de los Ciudadanos del Parlamento Europeo acusa recibo de su escrito con fecha de 22 de junio de 2017.
Ante todo, le agradecemos sus ideas y comentarios sobre la cuestión de las políticas de mercadotecnia de la Unión, que hemos leído con gran interés y de los que hemos tomado buena nota.
En relación con sus propuestas, nos complace comunicarle lo siguiente:
El himno europeo a que hace usted referencia en su escrito es un símbolo importante que puede facilitar el acceso emocional de los ciudadanos a la idea de Europa, que a veces puede resultar abstracta. La finalidad de este himno no es sustituir a los himnos nacionales de los Estados miembros; antes bien, representa los valores comunes europeos de libertad, paz y solidaridad, así como la divisa de la UE «Unida en la diversidad».
Estos valores se expresan, por tanto, de manera muy consciente, en el lenguaje universal de la música; esto es, sin palabras y en forma de pura melodía.
En estos momentos, en el Parlamento Europeo se utilizan 24 lenguas oficiales. La cuestión de cómo superar el problema lingüístico en la letra del himno ya ha sido objeto de una propuesta concreta en la primera iniciativa ciudadana europea, a saber, cantar en el futuro el himno de Europa en esperanto. No obstante, esa iniciativa fue rechazada por la Comisión Europea por carecer de base jurídica.
Como es natural, el Parlamento Europeo también ha reconocido y hecho suyos el himno, la bandera y la divisa de la Unión, que desempeñan un importante papel en los esfuerzos del Parlamento por hacer llegar su mensaje a los ciudadanos de Europa en el sentido expresado por usted en su escrito (véase también el artículo 228 del Reglamento interno).
Por otra parte, el Parlamento Europeo hace todo lo posible para transmitir la idea europea a los ciudadanos mediante el desarrollo de iniciativas pertinentes, por lo que otorga todos los años cuatro premios, en reconocimiento de la excelencia en el marco europeo, en los ámbitos de los derechos humanos, el cine, los proyectos juveniles y las iniciativas ciudadanas.
Se presta una atención particular no solo a los actos que ponen de relieve el papel del Parlamento Europeo o la Unión Europea en el ámbito de que se trate, sino también a los organizados por jóvenes, dirigidos a los jóvenes o relacionados con grupos socialmente desfavorecidos.
Merece especial atención, en este mismo contexto, el Evento Europeo de la Juventud (EYE). Este acto de dos días, organizado por el Parlamento Europeo junto con el Foro Europeo de la Juventud y otros socios, se centra en la participación de los jóvenes en debates políticos, talleres y otras actividades a fin de intercambiar puntos de vista con responsables políticos europeos y personalidades destacadas, además de desarrollar y formular soluciones innovadoras a cuestiones fundamentales para el futuro.
German to Spanish: Elektrizitätsbinnenmarkt - Stellungnahme / Mercado interior de la energía - Dictamen General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - German Begründete Stellungnahme des österreichischen Bundesrates zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über den Elektrizitätsbinnenmarkt (Neufassung)
Nach Artikel 6 des Protokolls Nr. 2 über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit können die nationalen Parlamente binnen acht Wochen nach dem Zeitpunkt der Übermittlung eines Entwurfs eines Gesetzgebungsakts in einer begründeten Stellungnahme an die Präsidenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission darlegen, weshalb der Entwurf ihres Erachtens nicht mit dem Subsidiaritätsprinzip vereinbar ist.
Der österreichische Bundesrat hat die als Anlage beigefügte begründete Stellungnahme zu dem genannten Vorschlag für eine Verordnung vorgelegt.
Gemäß der Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments ist der Rechtsausschuss für die Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips zuständig.
A. Begründete Stellungnahme
Das gegenständliche Vorhaben ist mit dem Subsidiaritätsprinzip nicht vereinbar.
B. Begründung
Im Bereich der EU-Energiepolitik gibt es eine große Priorität, das sogenannte Energieunionspaket der Europäischen Kommission. Die Europäische Kommission hat dieses Paket Ende 2016/Anfang 2017 vorgelegt. Es enthält ein Maßnahmenbündel, das die Bereiche Energieeffizienz, den Ausbau und die Integration der erneuerbaren Energieträger, das Ökodesign, die Sicherheit der Stromversorgung, die Steuerung der Energieunion (Governance), Regeln für den Energiemarkt, die aktive Rolle der Verbraucherinnen und Verbraucher sowie Energiepreise umfasst. Das Paket wurde auch beim Treffen der Energieminister am 27. Februar 2017 in Brüssel behandelt. Die Vorschläge sind in ihrer Gesamtheit zu sehen; der Bundesrat hat die Vorlagen nach ihrem Eingang über mehrere Sitzungstermine hinweg behandelt. Die gegenständliche begründete Stellungnahme bezieht sich auf den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates mit gemeinsamen Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt.
Gemäß Artikel 13 Absatz 3 des Vorschlags für eine Verordnung muss eine Überprüfung der Gebotszonen durchgeführt werden. Während bisher die an der Überprüfung einer Gebotszonenkonfiguration beteiligten Übertragungsnetzbetreiber die dabei zugrunde zu legenden Methoden entwickeln, auf deren Basis die Änderung der Gebotszonenkonfiguration durchführen und durch die beteiligten Mitgliedstaaten bzw. die nationalen Regulierungsbehörden genehmigen lassen (vgl. Artikel 32 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2015/1222 – CACM-Verordnung), soll die Entscheidung über die Genehmigung der verwendeten Methoden und geprüften alternativen Gebotszonenkonfigurationen (Artikel 13 Absatz 3 des Vorschlags für eine Verordnung) auf die Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden (ACER) bzw. der Beschluss über die Änderung oder Beibehaltung der Gebotszonenkonfiguration (Artikel 13 Absatz 4) von den Mitgliedstaaten auf die Europäische Kommission übertragen werden.
Dieser Kompetenzzuwachs insbesondere für die ACER – aber auch für die Europäische Kommission – ist aus Subsidiaritätssicht kritisch, zumal die Gebotszonenkonfiguration aufgrund der größeren Sachnähe zu den technischen Gegebenheiten und besseren regionalen Kenntnissen im Sinn des derzeitigen Verfahrens auf nationaler bzw. regionaler Ebene besser durchgeführt werden kann. Überdies stellen die Genehmigung von Methoden und Annahmen sowie die Auswahl von zu überprüfenden Szenarien für alternative Konfigurationen in erheblichem Ausmaß Ermessensentscheidungen dar, die nach gefestigter Rechtsprechung des Gerichtshofs nicht an eine Agentur ausgelagert werden dürfen. Gemäß dem Subsidiaritätsprinzip kann die EU nur dann tätig werden, wenn sie in der Lage ist, effizienter zu handeln als die Mitgliedstaaten selbst. Die angeführten Kompetenzen, die gemäß Artikel 13 Absätze 3 und 4 auf die ACER bzw. die Europäische Kommission übergehen sollen, sind aufgrund der größeren Sachnähe und der besseren Kenntnisse wohl besser national bzw. regional angesiedelt.
Translation - Spanish Dictamen motivado del Consejo Federal austríaco sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo al mercado interior de la electricidad (refundición)
En virtud del artículo 6 del Protocolo nº 2 sobre la aplicación de los principios de subsidiariedad y proporcionalidad, en el plazo de ocho semanas desde la fecha de transmisión de un proyecto de acto legislativo, los Parlamentos nacionales podrán dirigir a los Presidentes del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión un dictamen motivado que exponga las razones por las que consideran que el proyecto en cuestión no se ajusta al principio de subsidiariedad.
El Consejo Federal austríaco ha remitido el dictamen motivado adjunto sobre dicha propuesta de Reglamento.
De conformidad con el Reglamento del Parlamento Europeo, la Comisión de Asuntos Jurídicos es competente para el respeto del principio de subsidiariedad.
A. Dictamen motivado
La propuesta en cuestión no se ajusta al principio de subsidiariedad.
B. Justificación
En el ámbito de la política energética de la Unión, el denominado «paquete sobre la Unión de la Energía» de la Comisión Europea constituye una prioridad de primer orden. La Comisión Europea presentó este paquete entre finales de 2016 y principios de 2017. Contiene un conjunto de medidas que abarcan los ámbitos de la eficiencia energética, el desarrollo y la integración de las energías renovables, el diseño ecológico, la seguridad del suministro eléctrico, la gobernanza de la Unión de la Energía, las normas del mercado de la energía, el papel activo de los consumidores y los precios de la energía. El paquete también se abordó en la reunión de los ministros de Energía celebrada el 27 de febrero de 2017 en Bruselas. Las propuestas deben considerarse en su totalidad, y el Consejo Federal austríaco las ha tratado tras su recepción a lo largo de varias reuniones. El presente dictamen motivado se refiere a la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre normas comunes para el mercado interior de la electricidad.
De conformidad con el artículo 13, apartado 3, de la propuesta de Reglamento, es necesario proceder a una revisión de las zonas de oferta. Mientras que, hasta ahora, los gestores de redes de transporte que participan en la revisión de la configuración de las zonas de oferta elaboran los métodos subyacentes, sobre cuya base solicitan la revisión de la configuración de las zonas de oferta y la correspondiente aprobación por los Estados miembros o las autoridades reguladoras nacionales (véase el artículo 32, apartado 4, del Reglamento (UE) 2015/1222 por el que se establece una directriz sobre la asignación de capacidad y la gestión de las congestiones), la propuesta de Reglamento prevé que la decisión relativa a la aprobación de la metodología que deba utilizarse y las configuraciones alternativas de las zonas de oferta evaluadas (artículo 13, apartado 3, de la propuesta de Reglamento) se transfiera a la Agencia Europea de Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER); por otra parte, la decisión relativa a la modificación o el mantenimiento de la configuración de las zonas de oferta (artículo 13, apartado 4) ya no incumbiría a los Estados miembros, sino a la Comisión Europea.
Este refuerzo de las competencias, especialmente de la ACER —pero también de la Comisión Europea—, resulta crítico desde la perspectiva de la subsidiariedad, tanto más cuanto que, a la vista del procedimiento actual, la configuración de las zonas de oferta podría realizarse en mejores condiciones a nivel nacional o regional, gracias a la mayor proximidad de las condiciones técnicas y a los mejores conocimientos regionales. Por otra parte, la aprobación de las metodologías y las evaluaciones, así como la elección de los escenarios por supervisar para las diferentes configuraciones, constituyen en gran medida decisiones discrecionales que, de acuerdo con la jurisprudencia reiterada del Tribunal de Justicia, no pueden encomendarse a una agencia. De conformidad con el principio de subsidiariedad, la Unión solo puede intervenir si está en condiciones de actuar de forma más eficaz que los propios Estados miembros. Es preferible que las competencias que el artículo 13, apartados 3 y 4, propone transferir a la Comisión Europea y a la ACER se ejerzan a nivel nacional o regional, debido a la mayor proximidad y a la disponibilidad de mejores conocimientos a ese nivel.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Sprachen- und Dolmetscher Institut München
Experience
Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
French to Spanish (Comité Economique et Social, verified) German to Spanish (Sprachen und Dolmetscher Institut Mûnchen, verified) German to Spanish (Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus, verified) English to Spanish (European Commission, verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Office Pro, SDL Trados Studio 2015, Trados Studio
I am an experienced professional with an excellent track record as a translator, reviser, proofreader and copywriter for the Spanish language specializing in political, financial, commercial and business translations.
For any further information - whatever your translation, revision, editing, proofreading or quality control requirements - just drop me a line at [email protected]
Resume
1985-2017 Long-term experience as a translator/reviser, translation quality assessor (TQA), terminologist, content writer and editor for international organizations in Brussels and Luxembourg (European Commission, European Economic and Social Committee, European Parliament).
1998-2002: Coordination of the professional magazine for translators of Spanish Puntoycoma.