This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers slovaque: Rozhovory Z Druhej Polovice 20. Storočia General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais 1
Subcomandante Marcos
We shall overcome! (Eventually)
Hotel Flamboyant, San Cristóbal de las Casas, Chiapas, Mexico. A message has been slipped under my door:
You must leave for The Jungle today.
Be at reception at 19:00.
Bring climbing boots, a blanket,
a rucksack and some tinned food.
I have just an hour and a half to get these few things together. I’m headed for the heart of the Lacandon Jungle, which lies on the border of Mexico and Guatemala and is one of the least explored areas on Earth. In the present climate, no ordinary tour operator would be willing to take me there; the only man who can is Subcomandante Marcos, and the Lacandon Jungle is his last refuge.
Traduction - slovaque 1
Subcomandante Marcos
Nakoniec zvíťazíme!
Hotel Flamboyant, San Cristóbal de las Casas, Chiapas, Mexiko. Niekto mi popod dvere podstrčil lístoček:
Dnes musíte odísť do džungle.
Buďte na recepcii o 19:00.
Prineste si lezecké topánky, prikrývku,
batoh a nejaké jedlo v konzervách.
Mám len hodinu a pol na to, aby som týchto pár vecí zohnal. Chystám sa totiž do srdca Lakandonskej džungle, ktorá leží na hranici Mexika a Guatemaly a je jednou z najmenej preskúmaných oblastí na Zemi. V dnešných podmienkach by ma tam nebol ochotný vziať žiadny bežný sprievodca. Jediný muž, ktorý tak môže učiniť je Subcomandante Marcos; Lakandonská džungla je jeho posledným útočiskom.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - University of Bristol
Expérience
Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Mar 2018.
Linda Selmani respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Experienced Freelance Translator with a demonstrated history of working in the media production industry. Skilled in Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation, Subtitling, and Transcription. Strong media and communication professional with a Master of Arts - MA focused in Translation Studies from University of Bristol.
Mots clés : slovak, english, czech, french, traveling, journalism, education