Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Italiano (monolingue)

Availability today:
Poco disponibile (auto-adjusted)

June 2024
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Alessandra Turconi
Your help for culture, tourism and more

Italia
Ora locale: 16:15 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano (Variants: Milanese, Standard-Italy) Native in Italiano
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Messaggio dell'utente
"Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise" - Lewis Carroll
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Subtitling, Copywriting, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
Affari/Commercio (generale)Marketing/Ricerche di mercato
MusicaMedia/Multimedia
Pubblicità/Pubbliche relazioniCucina/Arte culinaria
Cinema, Film, TV, TeatroArte, Arti applicate, Pittura
Computer (generale)Viaggi e Turismo

Tariffe

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 168, Risposte a domande: 186, Domande inviate: 13
Voci nella Blue Board create da questo utente  0 Commenti
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Transfer, Bank Transfer
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 1
Glossari EN>ITA Slang, Eng>ITA, Italiano , Marketing EN>IT
Titoli di studio per la traduzione Other - Langue & Parole literary agency
Esperienza Anni di esperienza: 12 Registrato in ProZ.com: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Milano)
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Buy or learn new work-related software
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Biografia

Who I am

I'm an italian mother tongue translator born and based in northern Italy. 

From a very young age my curiosity and obsession for international music and cinema helped me turning my love for foreign languages into a proper skill.

I used to watch a lot of MTV and this was pretty crucial because a big portion of its content in English with Italian subtitles.

I also liked to spend a lot of my free time on international online communities and bought tons of English music and entertainment magazines as my fave bands were hardly known in my country and I needed to find a way to keep myself updated.

But, of course, I had specific academic training.

My high school diploma as Operator for the Touristic Services led me to the University of Milan where I got a Bachelor Degree in Foreign Languages and Modern Cultures.

In the following years, I have focused more on translation studies attending different training courses regarding both editorial and technical fields that improved my skills.

I never really stopped dealing with foreign languages as I've always used English as a second language almost on a daily basis for several reasons (and I'm currently learning German). 

Given the fact that I see myself as a "walking work in progress" and I love learning new things in general, I've always seen translations as a tool to grow both as a person and professionally and in the meantime satisfy my curiosity. Basically, it's like killing two birds with one stone.

Being passionate about what I do is a key factor to me. I always do my best at avoiding poorly written content and dialogues. My goal is to meet my clients needs the best I can. I'm that kind of person who grammar checks subtitles while watching a movie on Netflix. 

In the recent past I have translated different kinds of documents, such as: business correspondence, interviews, treatments for the movie industry, product descriptions for e-commerce and crowdfunding campaigns.
I have also subtitled and performed QC on entertainment products for Netflix and other streaming platforms. 

I'm also a voluntary subtitler for TEDx which helps me keeping my mind fresh and inspired.


This is how I do Business

Precision, accuracy and meeting deadlines are things I really care about.

I always do my best to meet my clients' demands and sometimes it may take me an extra email, or two.

I think a clear and honest email exchange is at the core of any professional relationship and it's something I value very much. 

I DON'T DO MTPE, so don't ask me that. Thank you.


Fields of Expertise and Interest 

- Movie Industry (treatments, marketing campaigns, scripts, press releases, press kits subtitles)
- Editorial (press, journalism, novels, books, interviews)
- Tourism (travel blogs, horeca, backpacking, brochures, art and architecture, sightseeing, accommodation, hotels, camping, local traditions, etc.)
- Business correspondence
- Marketing (Mottos, CTAs, brochures, briefs...)
- Design and Fashion (magazines, press releases, luxury items, clothes, fashion brands, luxury, lifestyle, subcultures)
- Food (Menus, Recipes, blogs, etc.)

- Handbooks

- Board Games/Card Games

- Sports (Football)
- E-Commerce (product descriptions, bios, jewels, fabrics etc.)

- Folklore (Paganism, Traditions, Myths, Tarots...)


If you need help with the Italian language I'm just one Contact button away.

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 176
Punti PRO: 168


Lingua (PRO)
Da Inglese a Italiano168
Aree generali principali (PRO)
Altro60
Marketing43
Tecnico/Meccanico37
Arte/Letteratura24
Scienze sociali4
Aree specifiche principali (PRO)
Viaggi e Turismo20
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere16
Ingegneria (generale)13
Linguaggio gergale, Slang12
Cinema, Film, TV, Teatro12
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda12
Marketing/Ricerche di mercato11
Punti in altre 15 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: english, italian, english into italian, eng into ita, traduzione, inglese, italiano, inglese verso italiano, dall'inglese all'italiano, editorial. See more.english, italian, english into italian, eng into ita, traduzione, inglese, italiano, inglese verso italiano, dall'inglese all'italiano, editorial, books, ads, marketing, cinematography, entertainment, arts, comics, music, interviews, technology, cookbooks, cooking, design, architecture, music, literature, document translations, novels, catalogues, art, general, conversation, greetings, textiles, texts, translator, treatments, arts and crafts, books, other, movies, web, articles, journalism, writing, translations, traduzioni, italiano inglese, en>it, tourism, travels, scrittura, italiano, traduttore, traduttrice, letteratura, generale, giornalismo, interviste, articoli, musica, cinema, trattamento, cinematografico, spettacolo, intrattenimento, interviste, transcreation, cucina, ricettario, ricettari, corrispondenza commerciale, corrispondenza, comunicato stampa, comunicati stampa, press release, beauty, lifestyle, design, gadgets, clothings, jewels, rings, cosmetics, fashion, concerts, music, instruments, music devices, horoscope, esoteric, tarots, astrology, letters, conversationl, greetings, creativity, luxury brands, subtitles, subtitler, sottotitoli, sottotitolatrice, servizi linguistici, adattamento, watercolour, painting, biographies, trascrizione, transcription, directors, regia, eerie, paranormal, tarocchi, cartomanzia, palmistry, biografie, registi, marketing, tono di voce, tone of voice, oniromanzia, oneiromancy, subcultures, counterculture, controcultura, sottoculture, sottocultura, underground, fiction, fandom, vampiri, horror, storia del cinema, festival, festival del cinema, movie festivals, musical, music festival, scripts, lyrics, football, calcio, serie a, bundesliga, champions league, europa league, world cup, european cup, UEFA, FIFA, psychology, gothic, general shipping, business correspondance, general engineering, books, fantasy, non fiction, essays, rock music, singers, bands, tourism, horeca, backpacking, excursions, travel, travel blogs, tour guide, hotels, resorts, touristic attraction, landmarks, museums, guides, trip, short trip, timetables, study tours, europe, italy, booking, airlines, train rides, trains, hiking, day trip, tasting tours, gastronomy, one-horse town, village, burg, castles, outback, fair, country fair, festival, Sightseeing, accommodation, local traditions, food, rooms, breakfast, lunch, dinner, drinks, italian culture, trends, social networks, mailing lists, mailing list, handbook, handbooks, user experience, board games, instructions, mindfulness, meditation, stones, landmarks, . See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
10:49



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano   More language pairs