Off topic: Have I chosen the wrong profession? ("costumers") Iniziatore argomento: Patrick Porter
| Patrick Porter Stati Uniti Local time: 09:36 Da Spagnolo a Inglese + ...
Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks. A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers". From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "th... See more Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks. A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers". From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "the costumer is always right". Although I'm no expert on the theatre, it sounds like it would be nice to be a "costumer" to take advantage of these benefits. How does one get into that field?
[Subject edited by staff or moderator 2016-01-08 22:32 GMT] ▲ Collapse | | | laurgi Local time: 15:36 Da Tedesco a Francese Arentcha just sick of it? | Jan 8, 2016 |
In cycling fora, german people often wright "Narbe" instead of "Nabe", "abriegeln" instead of "abregeln" | | | NancyLynn Canada Local time: 09:36 Membro (2002) Da Francese a Inglese + ... Moderatore di questo Forum What gets me is... | Jan 8, 2016 |
...getting offers from transaltors. | | | Orrin Cummins Giappone Local time: 22:36 Da Giapponese a Inglese + ...
NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. Is that the cousin of trans fat? | |
|
|
Susan Ruusunen Finlandia Local time: 16:36 Da Inglese a Finlandese + ... From start to Fin[n]ish (sic) | Mar 25, 2016 |
NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish. | | | Tom in London Regno Unito Local time: 14:36 Membro (2008) Da Italiano a Inglese So long as... | Mar 25, 2016 |
Susan Ruusunen wrote: NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish. It's ok so long as you're not available momentarily. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Have I chosen the wrong profession? ("costumers") Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |