Working languages:
German to French
English to French

Sophie Guével
DE>FR and EN>FR freelance translator

Plonéis, Bretagne, France
Local time: 21:10 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelMarketing / Market Research
Internet, e-CommerceAdvertising / Public Relations
PsychologyComputers: Software
Textiles / Clothing / FashionGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Food & DrinkCooking / Culinary

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Université de Nantes
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: May 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to French (Université de Nantes)
English to French (Université de Nantes)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, memoQ (cat-tool), Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.correction-traduction.fr
Bio
Je suis titulaire d'une licence d'anglais LLCE (LCE aujourd'hui), d'un DEA (master 2) en études germaniques et d'un diplôme d'État de lectrice-correctrice. J'ai commencé à réaliser des traductions de l'anglais vers le français en 2002 pour une société de prévention des risques psychosociaux au travail. Parallèlement, j'ai sévi en tant que correctrice au sein de diverses rédactions de la presse française avant que le dernier magazine pour lequel je travaillais ne mette la clé sous la porte.

Je suis alors partie en Allemagne pour voir si l'herbe y était plus verte ; à ma grande joie, c'était bien le cas. J'ai profité de mon séjour pour améliorer ma pratique orale et mon vocabulaire utile – deux choses auxquelles mes études universitaires avaient causé beaucoup de tort – ainsi que pour développer un réseau professionnel. J'ai rapidement été mise en relation avec plusieurs cabinets de traduction, qui m'ont confié des missions de relecture et de traduction de l'anglais et de l'allemand vers le français.

J'ai alors choisi de rentrer en France pour m'installer à mon compte. Mon parcours un peu chaotique m'a conduite à développer des domaines de spécialité très différents dans mes deux langues de travail : en anglais, je suis spécialisée en psychologie (notamment EMDR, traitement du traumatisme, troubles de l'attachement et dépression) et en santé publique (principalement prévention des risques psychosociaux). En allemand, c'est dans le marketing et le tourisme que je travaille le plus, même si je suis souvent amenée à traduire des textes qui s'éloignent quelque peu de mes domaines de prédilection (du mode d'emploi de siège-auto aux chroniques de jeux vidéo en passant par un guide des bordels berlinois, mon insatiable curiosité a de quoi être satisfaite). J'adore mon métier, précisément en raison de sa diversité qui me permet de ne jamais m'ennuyer et de sans cesse découvrir de nouvelles choses.
Keywords: french, translation, editing, rewriting, psychology, EMDR, medicine


Profile last updated
Sep 19, 2023



More translators and interpreters: German to French - English to French   More language pairs