Auto-Propagation Thread poster: Worder Company
| Worder Company Russian Federation Local time: 23:14 Russian to English + ...
The case: I have translated 1,000 segments. 500 segments are 100% matches. I filtered "new translated content" and edited 500 segments (i.e. excluding context matches). Now I need to update the 100% matches. To do this, I click ctrl+enter through the 500 segments, so that the results are auto-propogated. (If I just mark the edited segments as "approved" and update the main memory, then I will end up with two options in the tran... See more The case: I have translated 1,000 segments. 500 segments are 100% matches. I filtered "new translated content" and edited 500 segments (i.e. excluding context matches). Now I need to update the 100% matches. To do this, I click ctrl+enter through the 500 segments, so that the results are auto-propogated. (If I just mark the edited segments as "approved" and update the main memory, then I will end up with two options in the translation memory). Question: Is there a capability to auto-propagate the edited segments without the need to manually clicklying ctrl-enter. The point is that I have 15K segments and using spelling check I have changed almost 1K segments, so now I will have to click ctrc+Enter thru them. In addition, I have to provide the translation to the editor, who will be editing in Trados. The editor will change the new translated segments, but will not approve them, so that I can first look thru the changes and decide, if I agree with them or want to roll them back. If the editor approves the segments, then I will have to manaully go thru the changes, roll some of them back and then approve them. ▲ Collapse | | | Châu Nguyễn Vietnam Local time: 03:14 Member (2012) English to Vietnamese + ... Bilingual Review | Mar 7, 2014 |
Don't let the Ctrl + Enter to slow you down. You need to do that only if you want that translation unit to go into your TM. But if time is of importance, I usually export the file to a Bilingual Review document. Do my revision. Accept all the changes. Send that file to the editor. When I receive the file back I can work with the Changes on that file directly and import it back to Trados or import it back to my Trados and then Confirm or Reject the changes. Then I'll export the final file (yes, s... See more Don't let the Ctrl + Enter to slow you down. You need to do that only if you want that translation unit to go into your TM. But if time is of importance, I usually export the file to a Bilingual Review document. Do my revision. Accept all the changes. Send that file to the editor. When I receive the file back I can work with the Changes on that file directly and import it back to Trados or import it back to my Trados and then Confirm or Reject the changes. Then I'll export the final file (yes, segments do not need to be confirmed before they are exported) send it to the client. Then I'll indulge myself with a cup of coffee and Ctrl + Enter through the segments to enter them into my TM when I have time. Hope it helps ^^! ▲ Collapse | | | Worder Company Russian Federation Local time: 23:14 Russian to English + ... TOPIC STARTER
Sorry, but maybe you did not understand my question. The problem: I have changed 500 segments in a file. I have 500 segments that 100% matches for the changed segments. As far as I understand, the only option to change the 100% matches are to click ctrl-Enter thru the changed segments. Is there another option to do that? | | | Natalie Poland Local time: 22:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Auto-propagation options | Mar 7, 2014 |
In Studio: File - Options - Editor - Auto-propagation - tick "Autopropagate exact matches to confirmed segments" and "Confirm segment after auto-propagating an exact match" | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Auto-Propagation CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |