Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15]
試譯失敗經歷
Thread poster: Kenneth Woo
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
:) May 12, 2014

Kenneth Woo wrote:
另外我建议你在翻译过程中,(按照不同项目性质决定),最好不要太自由发挥,文字不要太口语化。仅供参考。


謝謝Meixia姐熱心給我提建議。

其實我沒自由發揮,那個含fracking字的句子我是參考了一些權威資料才那麼譯的,因為若僅從原文字句而不補充點信息,讀者費解。

至於那個“吹”字,其實是校對改的。我的原文本來是“儘管宣傳做了不少”。: D

他可能覺得“宣傳”有點像黨報的口吻,所以才改成“吹”。我看到這個改動時也覺得不大好,不符合說話人當時的場合,但放著這兩個譯法都不用,我也沒可用的字眼,於是就隨校對的譯法了。



[/quote]

原来如此。个人意见,你原本的翻译“儘管宣傳做了不少”是完全OK的,而校对把"Despite all the hype“改成”吹了那麼多“,不但不是画龙点睛之笔,而是有些不伦不类了。我觉得你要更相信你自己的判断,毕竟以后还是靠你自己完成所有译稿工作的。
我谈到尽量不要自由发挥,是指 对Gravity and Other Myths这个名称的翻译。这一类名称最好保留原名,或者得到撰稿人的允许而翻译成中文,并且最好还在后面注上原名。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:17
English to Chinese
TOPIC STARTER
保險之道 May 12, 2014

Meixia Jordan wrote:
我谈到尽量不要自由发挥,是指对Gravity and Other Myths这个名称的翻译。这一类名称最好保留原名,或者得到撰稿人的允许而翻译成中文,并且最好还在后面注上原名。


確實,這樣做還是保險些,否則常常費了心思還不討好。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:17
English to Chinese
TOPIC STARTER
通過了 May 13, 2014

下午承攬人專員小姐來信說,第二位評稿人認為譯文大體尚可,所以我符合他們公司的要求。她隨信還發來了合約,剛剛我已經簽了並發給她了。

 
lyrebird06
lyrebird06  Identity Verified
China
Local time: 06:17
English to Chinese
+ ...
非常同意 May 13, 2014

jyuan_us wrote:

有时一个难的短语,你解出来了可是多数人的理解程度到不了那个水平,判分的人不懂,所以就会认为你是错的。

[Edited at 2014-04-16 11:27 GMT]


[Edited at 2014-05-13 12:07 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
English to Chinese
+ ...
祝贺 May 13, 2014

Kenneth Woo wrote:

下午承攬人專員小姐來信說,第二位評稿人認為譯文大體尚可,所以我符合他們公司的要求。她隨信還發來了合約,剛剛我已經簽了並發給她了。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
Chinese to English
+ ...
Congratulations May 13, 2014

Kenny,

祝贺! 你认真负责的态度肯定是能作得成功的。 慢慢打开局面, 不用着急。


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:17
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
祝贺! May 13, 2014

Kenneth Woo wrote:

下午承攬人專員小姐來信說,第二位評稿人認為譯文大體尚可,所以我符合他們公司的要求。她隨信還發來了合約,剛剛我已經簽了並發給她了。


And the truth prevails.真金不怕洪炉火。:)


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 00:17
English to Chinese
+ ...
加油! May 13, 2014

Happy for you!

 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 06:17
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝 May 14, 2014

謝謝老孫、wheretip前輩、林大哥、Meixia姐。

俺的萬里長征終於開始了。:mrgreen:


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

試譯失敗經歷






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »