Novo acordo ortográfico
Thread poster: ana raquel (X)
ana raquel (X)
ana raquel (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:16
English to Portuguese
+ ...
Aug 6, 2015

Olá a todos!

Quando precisam de ver as diferenças trazidas pelo acordo relativamente às palavras, em que fonte confiam mais? Eu uso a infopédia e o priberam mas já reparei que há diferenças entre os dois relativamente a palavras iguais.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:16
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Flip Aug 6, 2015

Neste momento, porque uma pequena minoria dos meus clientes não aderiu ao acordo e porque trabalho muito com os PALOP (Angola e Moçambique ainda não ratificaram o acordo), tenho o Flip antigo instalado num dos meus computadores e a nova versão instalada no outro e trabalho com um ou outro computador "ao gosto do cliente" para que não haja interferências... Quando surgem dúvidas, costumo consultar o Conversor da Porto Editora ou o Priberam.

 
Kelly Brosens (X)
Kelly Brosens (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 09:16
German to Dutch
+ ...
Priberam Aug 6, 2015

Uso Priberam, mas também Ciberdúvidas pode ser uma ajuda no nível ortográfico e gramático.

 
ana raquel (X)
ana raquel (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:16
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Acordo Aug 7, 2015

Obrigada pelas respostas

Eu tenho reparado que há discrepâncias entre o priberam e a infopédia. Por exemplo, no outro dia estava com uma dúvida em relação a "lua de mel". Após pesquisar, reparei que no priberam se escreve de uma forma:

http://www.priberam.pt/dlpo/lua-de-mel

e na infopédi
... See more
Obrigada pelas respostas

Eu tenho reparado que há discrepâncias entre o priberam e a infopédia. Por exemplo, no outro dia estava com uma dúvida em relação a "lua de mel". Após pesquisar, reparei que no priberam se escreve de uma forma:

http://www.priberam.pt/dlpo/lua-de-mel

e na infopédia se escreve de outra:

http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/lua%20de%20mel

Considerando que já funcionam as duas com acordo, fiquei a achar estranho. Qual é mais fiável, na vossa opinião?
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:16
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Nesse e noutros casos Aug 7, 2015

prefiro o conversor ortográfico da Porto Editora http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/conversor-texto/) porque permite ver a grafia antiga e a nova e até os casos em que há grafias alternativas. Em relação ao uso do hífen, a Porto Editora (note-se que não tenho interesses comerciais nesta editora!!!) publicou... See more
prefiro o conversor ortográfico da Porto Editora http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/conversor-texto/) porque permite ver a grafia antiga e a nova e até os casos em que há grafias alternativas. Em relação ao uso do hífen, a Porto Editora (note-se que não tenho interesses comerciais nesta editora!!!) publicou um Guia Prático: http://www.portoeditora.pt/produtos/ficha/com-ou-sem-hifen-?id=11556054. Se a memória não me trai a regra atual é que todas as palavras compostas perderam o hífen com exceção das que designam espécies botânicas e zoológicas...Collapse


 
Ana Rita Santos
Ana Rita Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:16
English to Portuguese
Portal da Língua Portuguesa Aug 7, 2015

Quando há discrepâncias entre o Priberam e a Infopédia, costumo consultar o Ciberdúvidas, embora até aí já tenha encontrado respostas contraditórias, depende de quem responde.

Para "desempatar", uso o Portal da Língua Portuguesa
... See more
Quando há discrepâncias entre o Priberam e a Infopédia, costumo consultar o Ciberdúvidas, embora até aí já tenha encontrado respostas contraditórias, depende de quem responde.

Para "desempatar", uso o Portal da Língua Portuguesa.

http://www.portaldalinguaportuguesa.org/main.html

http://www.portaldalinguaportuguesa.org/novoacordo.php?action=novoacordo&act=list&version=pe

Espero que ajude!


Teresa,
A regra geral é essa, o problema são as incongruências do acordo. Temos paraquedas, mas para-brisas. Cor de laranja, mas cor-de-rosa. Enfim...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Novo acordo ortográfico






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »