Acil işler ve fiyatlandırma Thread poster: Selcuk Akyuz
| Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 03:52 English to Turkish + ...
Çalıştığım bürolar genellikle acil yapılması gereken işler yollamıyor. 2000-3000 kelimelik işlerin bile bir hafta süresi oluyor. Tabii Cumartesi-Pazar günlerini de hesaba katmıyorlar. Bir-iki gün içinde yapılması istenen veya haftasonu çalışmanız istenen işlere ne kadar fiyat farkı uyguluyorsunuz? Yüzde 30-40-50? Normal ücretinizin ortalama 0,12 Euro/kelime olduğunu varsayalım. Acil işler için vereceğiniz fiyat ne olur? | | |
Selçuk, bence 1-2 günde tamamlanması istenecek 2000-3000 kelime, işin çok özellikli olması ihtimalini hariç tutuyorum, olağandışı bir hacim değil. Çok kişinin de söylediğime katılacağını düşünüyorum: 2000 - 3000 kelime için bir hafta yazdığında, gözlerim parıldadı. Nerde o günler diyebiliyorum sadece. Ne yurtdışından, ne de yurtiçinden bugüne kadar böyle geniş bir takvim tanınmadı bana. Talep edilenin haricinde, rahat yapabileceğim hacimden bahsetmek ge... See more Selçuk, bence 1-2 günde tamamlanması istenecek 2000-3000 kelime, işin çok özellikli olması ihtimalini hariç tutuyorum, olağandışı bir hacim değil. Çok kişinin de söylediğime katılacağını düşünüyorum: 2000 - 3000 kelime için bir hafta yazdığında, gözlerim parıldadı. Nerde o günler diyebiliyorum sadece. Ne yurtdışından, ne de yurtiçinden bugüne kadar böyle geniş bir takvim tanınmadı bana. Talep edilenin haricinde, rahat yapabileceğim hacimden bahsetmek gerekirse bence bu işin makulu günlük 2000 kelimedir zaten. Bunun üzerindeki hacimlerde hep bir "rush" durumu oluşuyor ve herkes gibi ben de hoşlanmıyorum. Buna göre, gerçeklere gelirsek söylediğin durum için ekstra fiyatlandırmanın adil yahut kabul edilebilir olacağını zannetmiyorum. Herkesin gerçeği farklıysa ona da bir sözüm olamaz elbette. ▲ Collapse | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 03:52 English to Turkish + ... TOPIC STARTER Günlük kapasiteden bahsetmiyorum | Jul 17, 2009 |
Günde 2000 kelime çok teknik olmayan, terim araştırması gerektirmeyen işler için zaten genel kabul gören bir ortalama. Benim iş planım genellikle bellidir, Salı günü vereceğim iş vardır, Perşembeye başka iş vardır, vs. Acil bir iş geldiğinde, diğer işleri aksatamayacağıma göre, fazladan çalışmam gerekecek. Günde 8 saat yerine 10-12 saat çalışacağım. Bu durumda fiyat farkı ne olmalı? | | | Özden Arıkan Germany Local time: 02:52 Member English to Turkish + ... +%25-50 makuldür | Jul 17, 2009 |
25-50 arasında hangi uca doğru meyledeceği işin teknik bilgi, uzmanlık vb gerektirip gerektirmediğine, aciliyetin derecesine, senin o iş için vazgeçilmezlik düzeyine falan bağlı. | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 03:52 Member (2007) German to Turkish + ... Düşünüyorum düşünüyorum... | Jul 17, 2009 |
besteleyip yazacağım. Bu arada başka fikirler de (amatör-profesyonel) bu konuyu tartışırsa bende daha kolay bir doğaçlama beste yapacağım. herkes(z)e selamlar | | | Serkan Doğan Türkiye Local time: 03:52 Turkish to English + ... Eğer acilse.. | Jul 17, 2009 |
Bir süredir acil işler iyice sinirlerimi bozuyor. Su kaynattım sayılır bu aralar. Hayatımız adeta bir aciliyet içinde geçiyor. Cinnet toplumu içinde cinnetli bireyler oluyoruz. Çevirmenin elinde bir iş yoksa, "amanın alayım, bitsin de gitsin" diyebiliyor. Acil işlerin belki tek iyi özelliği, bittiğinde bitmesidir. Gerçi bitinceye kadar "ne oldu, bitti mi, bitiyor mu" diye habire sıkıştırabilirsiniz (özellikle Türk piyasasından bahsediyorum). Acillik gönderenden gönder... See more Bir süredir acil işler iyice sinirlerimi bozuyor. Su kaynattım sayılır bu aralar. Hayatımız adeta bir aciliyet içinde geçiyor. Cinnet toplumu içinde cinnetli bireyler oluyoruz. Çevirmenin elinde bir iş yoksa, "amanın alayım, bitsin de gitsin" diyebiliyor. Acil işlerin belki tek iyi özelliği, bittiğinde bitmesidir. Gerçi bitinceye kadar "ne oldu, bitti mi, bitiyor mu" diye habire sıkıştırabilirsiniz (özellikle Türk piyasasından bahsediyorum). Acillik gönderenden gönderene değişen bir kavramdır. Bazısı 2000 kelime gönderip 3 gün süre verebilirken, bir başkası sabah verdiği 10000 kelimenin hesabını nedense "akşam" adını verdiği 16:00-17:00 sularında "daha bitmedi mi yaa.." sorma cüretini gösterebilir. Acil işleri iyi ve daha profesyonel çevirmenlere göndermek, ve acil olmayan işleri ise ucuzcu ve daha bir yayan kişilere iletmek gibi bir oturmuş anlayış var. Bu yanlış aslında. Ama piyasa buna prim veriyor. Acil işler için pazarlığı, özellikle hiç yapasım yok ve bazı başka özel işlerim varsa, istemeden de olsa yapmak durumunda kalabiliyorum. Büro bunu blöf olarak algılayabiliyor. Halbuki gayet normal bir durumdur. Örneğin ben haftasonu planlarımı iptal edip, bir oda içinde kendimi bir makine karşısına mahkum ediyorsam, buna değecek bir karşılığı olmalıdır. Büro genelde sırf iş olsun ve müşteri kaybedilmesin diye reste itaat yoluna gider. Ayrıca, acil işlerdeki bariz başarı çevirmenin hanesine artı bir not, yıldızlı bir pekiyi olarak yazılacak ve belki yeni bir bağlantı kazanmasına yol açabilecektir. Tekrar ediyorum, bu aralar acil işler sinirlerimi bozuyor.. ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 03:52 Member (2007) German to Turkish + ... 1-2 gün içinde istenen işler ve haftasonu mesaisi | Jul 20, 2009 |
Ben bu konuda acımasız davranıyorum açıkçası. Şunun şurasında ziyan edecek daha kaç yılımız var ki Selçuk Bey. Şöyle yapıyorum: İş ballıysa önce yüksek fiyat çekiyorum, kabul edilirse üstüne birde haftasonu mesaisi bindiriyorum. Bindirebildiğim kadar. Beyin gerektiren işlerde ve mesleklerde çalışanlar, bunun ne kadar zor bir iş olduğunu kablonun ucundaki veya büronun içindeki herkimse ona hatırlatsın diyorum. Serbest piyasa nedense hep biz emekçilerin aleyhi... See more Ben bu konuda acımasız davranıyorum açıkçası. Şunun şurasında ziyan edecek daha kaç yılımız var ki Selçuk Bey. Şöyle yapıyorum: İş ballıysa önce yüksek fiyat çekiyorum, kabul edilirse üstüne birde haftasonu mesaisi bindiriyorum. Bindirebildiğim kadar. Beyin gerektiren işlerde ve mesleklerde çalışanlar, bunun ne kadar zor bir iş olduğunu kablonun ucundaki veya büronun içindeki herkimse ona hatırlatsın diyorum. Serbest piyasa nedense hep biz emekçilerin aleyhine çalışıyor, birazda bize çalışsın. Saygılar, selamlar ▲ Collapse | | | Müşteriye göre değerlendirmek | Jul 24, 2009 |
Merhabalar Selçuk bey, Şahsen ben fiyatları bir fiyat cetvelinde sabitlemiş olmama rağmen, bu tür acildi, yeminli çeviriydi şeklindeki işleri müşteriye bağlı olarak değerlendiriyorum. benim uyguladığım +%25 acil ya da haftasonu. Ancak haftasonu fiyatını sürekli müşterilerime uygulamıyorum. Onlar sadece acil olanlar için fark ödüyorlar. + %20-25 yeminli (bu projenin büyük ve çok sayfalı olması durumunda) Sağlıcakla, Nizam | |
|
|
Fedakarlığın bir bedeli olmalı... | Jul 24, 2009 |
Malumunuz çeviri işinin ne zaman geleceği belli olmuyor. Bir çevirmenin de haliyle ailesi, kendi özel hayatı ve çalışma prensipleri olduğu dikkate alınırsa, sabahlara kadar çalışmayı gerektiren veya bir pazar gününü sakin ve dinlenerek geçirme hayalinizi bertaraf eden bir iş geldiğinde, muhakkak bunun ekstra bir bedeli olmalı diye düşünüyorum. Tabiki bu, çevirmen ile müşteri arasındaki iş trafiği veya farklı sebeplerden dolayı kişiden kişiye değişkenlik gösterebilir. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Acil işler ve fiyatlandırma No recent translation news about Türkiye. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |