This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hamid Aydin Türkiye Local time: 14:40 Member (2008) English to Turkish + ...
Apr 15, 2010
Merhabalar;
TagEditor kullanırken karşılaştığım bir sorun ile ilgili fikrinizi almak istiyorum.
TagEditor'ün Spell Check özelliğini kullanıyorum. Çalışırken faydalı oluyor.
Fakat bazen sorunla karşılaşıyorum bu özelliğini kullanırken. Örneğin, Türkçe'den İngilizce'ye çeviri yaparken, kaynak metni, TM TR-ENG olduğu halde, yani herhangi bir dil uyumsuzluğu olmadığı halde, sanki kaynak metin İngilizce imiş gibi düzeltmeler ... See more
Merhabalar;
TagEditor kullanırken karşılaştığım bir sorun ile ilgili fikrinizi almak istiyorum.
TagEditor'ün Spell Check özelliğini kullanıyorum. Çalışırken faydalı oluyor.
Fakat bazen sorunla karşılaşıyorum bu özelliğini kullanırken. Örneğin, Türkçe'den İngilizce'ye çeviri yaparken, kaynak metni, TM TR-ENG olduğu halde, yani herhangi bir dil uyumsuzluğu olmadığı halde, sanki kaynak metin İngilizce imiş gibi düzeltmeler öneriyor.
Farklı çözümler denedim ama net bir çözüm bulamadım.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.