This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In-house çevirmenlik mi yoksa freelance çevirmenlik mi?
Iniziatore argomento: Handan Ceyhan
Handan Ceyhan Turchia Local time: 09:30 Da Inglese a Turco + ...
May 5, 2010
Herkese merhaba!
Yaklaşık 4 yıldır freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Ara sıra bazı çeviri firmalarından inhouse teklifleri alıyorum. Ama başvurup başvurmamak konusunda hep tereddüt ediyorum. Freelance olmanın pek çok avantajı olmasının yanı sıra dezavantajları da çok fazla. Bu arada çeviri bürolarının maaş durumunun da pek parlak olmadığını biliyorum.
Size böyle bir teklif gelseydi nasıl değerlendirirdiniz? Değerlendirirken ... See more
Herkese merhaba!
Yaklaşık 4 yıldır freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Ara sıra bazı çeviri firmalarından inhouse teklifleri alıyorum. Ama başvurup başvurmamak konusunda hep tereddüt ediyorum. Freelance olmanın pek çok avantajı olmasının yanı sıra dezavantajları da çok fazla. Bu arada çeviri bürolarının maaş durumunun da pek parlak olmadığını biliyorum.
Size böyle bir teklif gelseydi nasıl değerlendirirdiniz? Değerlendirirken hangi kriterleri göz önünde bulundururdunuz? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Turchia Local time: 09:30 Membro (2007) Da Turco a Inglese + ...
Freelance vs. in-house
May 6, 2010
Freelance olarak birim zamanda kazandigim para ile in-house olarak birim zamanda kazanacagim parayi karsilastirirdim. Burada anahtar terim "birim zamanda" çünkü isin özü bence burada yatiyor.
Bir de full-time in-house olmannin yaninda part-time in-house olma olanaklarini da arastirirdim. En azindan firmaya bunu teklif ederdim. Böylece her iki durumu da kismen yasama olanagim olurdu.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
verda Turchia Local time: 09:30 Da Turco a Inglese + ...
İkisinin ortası
May 6, 2010
Şu anda bir şirkette in-house çalışmaktayım. Hiç işimi olmadığı zamanlar olabiliyor, iş yükü açısından çok ağır olmadığı için şimdilik in-house halimden memnunum. Firmasına göre değişir diyorum. Tercüöe bürosu değil de özel şirket tercih edilmesi in-house olmak isteyenler için daha iyi maddi olanakları beraberinde getiriyor diyebilirim.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.