In-house çevirmenlik mi yoksa freelance çevirmenlik mi?
Iniziatore argomento: Handan Ceyhan
Handan Ceyhan
Handan Ceyhan  Identity Verified
Turchia
Local time: 09:30
Da Inglese a Turco
+ ...
May 5, 2010

Herkese merhaba!

Yaklaşık 4 yıldır freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Ara sıra bazı çeviri firmalarından inhouse teklifleri alıyorum. Ama başvurup başvurmamak konusunda hep tereddüt ediyorum. Freelance olmanın pek çok avantajı olmasının yanı sıra dezavantajları da çok fazla. Bu arada çeviri bürolarının maaş durumunun da pek parlak olmadığını biliyorum.

Size böyle bir teklif gelseydi nasıl değerlendirirdiniz? Değerlendirirken
... See more
Herkese merhaba!

Yaklaşık 4 yıldır freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Ara sıra bazı çeviri firmalarından inhouse teklifleri alıyorum. Ama başvurup başvurmamak konusunda hep tereddüt ediyorum. Freelance olmanın pek çok avantajı olmasının yanı sıra dezavantajları da çok fazla. Bu arada çeviri bürolarının maaş durumunun da pek parlak olmadığını biliyorum.

Size böyle bir teklif gelseydi nasıl değerlendirirdiniz? Değerlendirirken hangi kriterleri göz önünde bulundururdunuz?
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turchia
Local time: 09:30
Membro (2007)
Da Turco a Inglese
+ ...
Freelance vs. in-house May 6, 2010

Freelance olarak birim zamanda kazandigim para ile in-house olarak birim zamanda kazanacagim parayi karsilastirirdim. Burada anahtar terim "birim zamanda" çünkü isin özü bence burada yatiyor.

Bir de full-time in-house olmannin yaninda part-time in-house olma olanaklarini da arastirirdim. En azindan firmaya bunu teklif ederdim. Böylece her iki durumu da kismen yasama olanagim olurdu.


 
verda
verda  Identity Verified
Turchia
Local time: 09:30
Da Turco a Inglese
+ ...
İkisinin ortası May 6, 2010

Şu anda bir şirkette in-house çalışmaktayım. Hiç işimi olmadığı zamanlar olabiliyor, iş yükü açısından çok ağır olmadığı için şimdilik in-house halimden memnunum. Firmasına göre değişir diyorum. Tercüöe bürosu değil de özel şirket tercih edilmesi in-house olmak isteyenler için daha iyi maddi olanakları beraberinde getiriyor diyebilirim.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In-house çevirmenlik mi yoksa freelance çevirmenlik mi?


Translation news in Turchia





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »