Glossary entry

French term or phrase:

retournez d'un cordon

English translation:

drizzle some around

Added to glossary by MoiraB
Feb 23, 2006 12:07
18 yrs ago
1 viewer *
French term

retournez d'un cordon

French to English Other Cooking / Culinary
From a French recipe (Ecrevisses du Léman, piperade en cassolette):

Retournez les ramequins au centre des assiettes, dressez les queues d'écrevisses autour de la timbale obtenue. Avec l'huile d'écrevisses, lustrez cette timbale, retournez d'un cordon et versez sur les écrevisses. Servez.

I'm probably missing something very obvious here, but what does the "retournez d'un cordon" part mean?
Many thanks in advance for any help...
Proposed translations (English)
4 +6 drizzle some around

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

drizzle some around

Think it just means drizzle literally a trail/string/ribbon of the sauce around the timbales then pour the rest onto the écrévisses.

This site doesn't use the same verb but the idea's the same, I think.

http://www.chefsimon.com/omnantua.htm
Disposer sur l'omelette 2 belles queues d'écrevisses avec une lame de truffe au milieu, et l'entourer d'un cordon de sauce Nantua.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-02-23 12:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant drizzle some of the oil, not sauce (thinking of lunch!). I think the author probably means "entourez" rather than "retournez".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-23 12:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ha, just spotted this on the same Google search page!

RSR - La Première - Les émissions - Premier service - [ Translate this page ]
Ecrevisses du Léman en cassolette de piquillos et jambon sec de Savoie ... lustrer avec l'huile d'écrevisses et entourer la timbale d'un cordon d'huile. ...
www.rsr.ch/view.asp?DomID=934&ClickedDate=4/30/2004

Someone's been pinching recipes, methinks!
Note from asker:
Yes, I see what you mean Moira - that seems to make sense. Thanks a lot.
Peer comment(s):

agree Tony M : Ah, well spotted, Moira! It felt all along as if there were some words missing...
8 mins
Thanks, Tony (or can I call you Dusty? ;-))
agree Rachel Fell : yes, after coating the sides of the timbale
51 mins
Thanks, Rachel. Or you could use "glaze". Piperade's usually a mixture of peppers, tomatoes and eggs so it might work
agree Judy Gregg
2 hrs
agree NancyLynn : ahhh...the poetry the French use when describing their masterpieces...
2 hrs
agree PB Trans
4 hrs
agree sporran : yummy !
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great- many thanks Moira."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search