Jan 2, 2007 14:26
17 yrs ago
allemand term

Führen vs. Fahren

allemand vers français Droit / Brevets Droit (général)
Gibt es im Französischen auch die Unterscheidung zwischen "Führen eines Kraftfahrzeuges" und "Fahren eines Kraftfahrzeuges"? Im Deutschen kommen diese als zwei verschiedene Straftatbestände in einem Strafbefehl vor.
Change log

Jan 2, 2007 14:33: Kim Metzger changed "Language pair" from "français vers allemand" to "allemand vers français"

Jan 2, 2007 14:33: Kim Metzger changed "Language pair" from "allemand vers français" to "français vers allemand"

Jan 2, 2007 14:43: Steffen Walter changed "Language pair" from "français vers allemand" to "allemand vers français"

Proposed translations

+4
29 minutes
Selected

s. u.

Führen im Sinne von besitzen (etwa ein Unternehmen besitzt mehrer Fahrzeuge) oder verwalten: dann wäre es posséder, être le propriétaire, gérer un véhicule und fahren natürlich conduire.
(Wenn ein Auto geblitzt worden ist, kann der Fahrzeughalter behaupten, das Fahrzeug nicht gefahren zu haben).
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : coucou, Grietje-Annette, une bonne année à toi, pardon, je n'ai pas vu ta réponse, j'ai glandouillé!
48 minutes
Kein Problem. Dir und den Deinen ein gesundes Neues Jahr
agree lorette : Frohes Neues Jahr, Madame :)
1 heure
Merci, à vous de même, Madame:-)) et puis à toutes les autres dames et messieurs...
agree Alanna : Bonne année !
4 heures
Merci :)
agree Claire Bourneton-Gerlach : détenteur du véhicule vs. conducteur
15 heures
Merci Claire, c'est exactement ça
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+2
36 minutes

fahren = conduire / führen = être le propriétaire = être immatriculé (carte grise)

voir lien et ses explications
Peer comment(s):

agree lorette : Bonne soirée, Gisela :)
1 heure
merci, la petite
agree Nadzeya Manilava
7 heures
merci et une bonne année à vous
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search