May 11, 2009 12:01
15 yrs ago
Polish term
Cóż za spokój.
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Pierwsze zdanie artykułu o ciszy. Drugie brzmi: 'Wyłączyłem free jazzową płytę do recenzji i nastała przyjemna cisza.'
'What peace.' pomyślałem, że nie byłoby złe...
Będę wdzięczny za pomoc...
'What peace.' pomyślałem, że nie byłoby złe...
Będę wdzięczny za pomoc...
Proposed translations
(English)
4 +1 | What a calmness, What a stillness | clairee |
5 +1 | Peace and quiet, at last! | Adam Łobatiuk |
3 +1 | What peace and quiet! / What serenity! | Ensor |
3 | extraordinary silence | drugastrona |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
What a calmness, What a stillness
"What a calmness after the noise in Monte Carlo!"
"What a calmness... I can listen to the water playing with the air..."
"(...) amazingly beautiful and very peaceful,what a calmness!"
"And what a calmness comes over me."
...
What a stillness: cóż za cisza/spokój (w odróżnieniu od jazz-gotu ;-)
"What a stillness came to my troubled breast. Like a gentle falling snow, like a whispered melody."
"What a stillness! What a deep calmness enters my body!"
"Lord! what a stillness when the last echo stopped!"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-05-11 12:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
To raczej nie jest "Nareszcie spokój!"... tylko IMHO trochę tak, jakby narrator zdążył "zapomnieć", że może być tak cicho, spokojnie, przyjemnie... i nagle odkrył na nowo to uczucie.
"What a calmness... I can listen to the water playing with the air..."
"(...) amazingly beautiful and very peaceful,what a calmness!"
"And what a calmness comes over me."
...
What a stillness: cóż za cisza/spokój (w odróżnieniu od jazz-gotu ;-)
"What a stillness came to my troubled breast. Like a gentle falling snow, like a whispered melody."
"What a stillness! What a deep calmness enters my body!"
"Lord! what a stillness when the last echo stopped!"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-05-11 12:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
To raczej nie jest "Nareszcie spokój!"... tylko IMHO trochę tak, jakby narrator zdążył "zapomnieć", że może być tak cicho, spokojnie, przyjemnie... i nagle odkrył na nowo to uczucie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
3 mins
extraordinary silence
albo, trochę inaczej:
Silence, at last.
Rozumiem, że tej płyty nie dało się słuchać.
--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2009-05-11 12:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
albo: Quiet, at last.
Silence, at last.
Rozumiem, że tej płyty nie dało się słuchać.
--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2009-05-11 12:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
albo: Quiet, at last.
+1
6 mins
Peace and quiet, at last!
Dobrze mi brzmi, a jeszcze lepiej się gugla.
+1
39 mins
What peace and quiet! / What serenity!
"what peace!" jest w porzadku; moznaby jeszcze uzyc 'calmness';
"Our stay with you was fantastic! What peace and quiet! And a fabulous breakfast - the best waffles we've ever had. "
"Our stay with you was fantastic! What peace and quiet! And a fabulous breakfast - the best waffles we've ever had. "
Example sentence:
http://www.bythesideoftheroad.com/index.asp
Note from asker:
Dziękuję bardzo. |
Something went wrong...