Glossary entry

English term or phrase:

take on ... of annual welfare payments

German translation:

jährliche Versorgungsleistungen von ... übernehmen

Added to glossary by Hans G. Liepert
Aug 3, 2009 16:47
14 yrs ago
English term

take on ... of annual welfare payments

English to German Bus/Financial Insurance Newsletter zur Versicherungsbranche
Zusammenfassung eines Interviews mit einem Vertreter der britischen Versicherungsbranche:

He also welcomed a report by the insurance industry working group, which set out a vision for the industry in 2020 and recommended the industry encourage greater saving and preparation for financial distress,potentially involving the industry ***taking on GBP17bn of annual welfare payments***: equivalent to another Prudential entering the market.

Wie würdet ihr den markierten Teil übersetzen?
Change log

Aug 11, 2009 15:07: Hans G. Liepert Created KOG entry

Discussion

Hans G. Liepert Aug 4, 2009:
Finde ich besser, bis auf die Rücklagen (bilanztechnische Bedeutung) in den Unternehmen - die wären ja gebunden und kämen nicht den Vers. zugute - vielleicht Reserven (die sind kein offizieller Bilanzbegriff)
Olaf Reibedanz (asker) Aug 4, 2009:
@Hans: Danke für den Einwand. Passt es so:

"Er begrüßte außerdem einen Bericht der Insurance Industry Working Group (IIWG), einer von der britischen Regierung eingesetzten Arbeitsgruppe. Der Bericht entwirft eine Vision für die Branche im Jahr 2020 und empfiehlt den Versicherungsgesellschaften, die versicherten Unternehmen zur Bildung größerer Rücklagen als Vorkehrung gegen Finanzkrisen zu ermutigen. Dadurch könnten zusätzliche Versorgungsleistungen in Höhe von 17 Mrd. GBP pro Jahr erbracht werden, was dem Markteintritt eines weiteren Akteurs von der Größe von Prudential entspräche." (?)
Hans G. Liepert Aug 4, 2009:
empfiehlt ..., ... zu ermutigen? Klingt seltsam. Wer soll den ermutigt werden? Doch nicht die Versicherer, bei denen sind Rücklagen meist schon geregelt. Ich denke, es sind die versicherten Unternehmen gemeint, die Vorsorge betreiben sollen - eben durch Versicherungsabschlüsse. Diese wäre so bedeutend, das bei Konzentration af einen einzgen Versicherer 1 neue Versicherung in der Grösse der Prudential entstehen würde.
Olaf Reibedanz (asker) Aug 4, 2009:
Danke euch beiden! Stimmt dann der Zusammenhang so:

"Er begrüßte außerdem einen Bericht der Insurance Industry Working Group (IIWG), einer von der britischen Regierung eingesetzten Arbeitsgruppe. Der Bericht entwirft eine Vision für die Branche im Jahr 2020 und empfiehlt den Versicherungsunternehmen, die Bildung größerer Rücklagen als Vorkehrung gegen Finanzkrisen zu ermutigen. In diesem Zusammenhang könnten die Versicherungsunternehmen auch jährliche Versorgungsleistungen in Höhe von 17 Mrd. GBP übernehmen, was dem Markteintritt eines weiteren Akteurs von der Größe von Prudential entspräche." (?)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

jährliche Versorgungsleistungen von 17 Mrd. GBP übernehmen

ich denke nicht, dass es Sozialleistungen sind (dafür sid sie viel zu hoch!), sondern die Pensionen und Betriebsrenten (keine Sozialleistungen!).
Auf dem Gebiet gibt es natürlich in UK ständig Ärger, weil durch das hochentwickelte Pensionssystem beim Ausfall von Pensionsträgern oder Unternehmen ständig etwas am Dampfen ist - daher auch der Rat zur Vorsorge für fianziele Notlagen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-08-03 18:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

finanzielle Notlagen! natürlich
Peer comment(s):

agree Andy Lemminger
1 hr
danke, Andy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch beiden! "
+1
24 mins

jährliche Sozialleistungen im Wert von 17 Mrd. BP übernehmen

So verstehe ich das.
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser : richtig! Sozialleistungen (welfare) sind gefragt!
16 hrs
Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search