English term
savings
È una breve lettera commerciale, in cui una società che si occupa di impianti di rigassificazione sollecita la società che le ha commissionato un impianto a concludere l'accordo in tempi brevi, facendole notare che ha ricevuto proposte più allettanti da altri committenti per altri progetti simili. Ora, nonostante questo concetto di base sia chiaro, non capisco cosa si intenda esattamente per "savings" in questa frase, se, ad es. vada tradotto letteralmente con "risparmi" oppure con "utili". La traduzione più comune del termine è certamente "risparmi", però, qui non vedo il nesso con le apparenti offerte migliori delle altre società, descritte nella frase, che, se ho ben capito, dovrebbero ammontare al 25% in più. In questo caso sembrerebbe più adatto il termine "utili", ma, non essendo un esperto di economia, non posso affermarlo con certezza.
Grazie a tutti.
3 +4 | risparmio | texjax DDS PhD |
3 | risparmio | sabrina rivalta |
Non-PRO (2): Fabrizio Zambuto, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
risparmio
Non può essere utile, in quanto l’utile è la differenza tra il costo e il ricavo, e qui non mi sembra il caso.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-08-03 22:28:16 GMT)
--------------------------------------------------
..indicano un risparmio del 25% rispetto alle ipotesi utilizzate per lo studio di fattibilità.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-08-03 22:29:13 GMT)
--------------------------------------------------
confermo, anche dopo la tua aggiunta di contesto
Ciao Tex. Ma allora ho frainteso tutta la frase? Non si sta parlando di offerte più favorevoli? Se è così cosa c'entra il risparmio? O forse mi sfugge ancora qualcosa? |
Grazie ancora, ma continuo a non capire cosa c'entri il risparmio. |
agree |
Liliana Roman-Hamilton
: eh gia', l'erba gramigna non muore mai!!!! ;-)
5 hrs
|
Ullapeppa! È riemersa Lilli! :)))
|
|
agree |
Dondule
7 hrs
|
Many thanks
|
|
agree |
Monia Di Martino
9 hrs
|
Ciao Monia, grazie.
|
|
agree |
enrico paoletti
15 hrs
|
Grazie tante Enrico
|
risparmio
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-08-03 22:53:45 GMT)
--------------------------------------------------
Penso che questa sia l'interpretazione più corretta, "prices" mi fa capire che si parla di risparmio in questi termini.
Buon lavoro!
Grazie mille: era la prima cosa che mi era venuta in mente, ma non l'avevo accennata per non influenzare le risposte e perché non ne ero del tutto sicuro. Quindi anche tu interpreti "savings" proprio come "risparmio", cioè come differenza rispetto alle spese che la società dovrebbe sostenere secondo i diversi progetti, e non come un semplice valore superiore delle offerte presentate da altri committenti rispetto a quella per il progetto in questione? |
Discussion
http://www.ncsu.edu/project/calscommblogs/economic/archives/...
«Secondly, we have recently obtained very favourable offers for similar capacity regas vessel that the one envisaged in your project. According market specialists, we have only a limited time to benefit of this attractive market. The prices we have received for other projects, indicate ***savings*** of about 25% compared to the assumptions used in the feasibility study for XXX! Finally, the regas cost indicated in our feasibility study for XXX is the most attractive we have seen since we started to develop stationary floating regas solutions. This is to a great extent due to the low infrastructure cost. We have problems seeing that other technical solutions or other projects can offer equally favourable regas costs. However, the project needs to get to the commercialisation phase while there is still a market to be captured.»