Jun 10, 2011 14:47
12 yrs ago
4 viewers *
English term

consultants, advisors or collaborators

English to German Law/Patents Medical (general)
aus einem agreement:

".....including all copies and other tangible embodiments thereof made by the Physician or the Institution’s directors, trustees, officers, employees, representatives, consultants, advisors or collaborators...."

Es ght um Studienunterlagen/dokumente, die von xxx erstellt worden sind und ggf. zerstört werden müssen.

Ich bin etwas unglücklich mit "....Beratern, Ratgebern und Kollaborateuren" - Berater und Ratgeber ist irgendwie das Gleiche, und bei Kollaborateuren denke ich an Kampfhandlungen...könnte man "Partner" sagen? Mitarbeiter ist schon "verbraucht" für employees...

Discussion

Dr. Bettina Meissner (asker) Jun 10, 2011:
@Hanshan in die Richtung habe ich auch kurz überlegt, aber es schien mir dann wieder zu speziell, von z. B. "Facharzt" zu sprechen, aber vielleicht hast Du Recht, werde nochmal in mich gehen :-)
Hanshan (X) Jun 10, 2011:
Hallo Frau Meissner, da hier Mediziner im Spiel zu sein scheinen: Consultants können auch Fachärzte, Referenten, Gutachter etc. sein.

Proposed translations

19 hrs
Selected

Sachverständige, Berater oder Partner/Projektpartner

Bei klinischen Studien ist oft spezielles Fachwissen gefragt, das von denjenigen, die die Studie durchführen, nicht unbedingt abgedeckt wird und daher von internen und ggf. auch von externen Experten eingeholt werden muss (bei denen es sich nicht unbedingt nur um Fachärzte handeln muss, das können z. B. auch Biostatistiker, Juristen, Ethiker etc. sein). Ich denke, solch ein Experte ist mit consultant gemeint. Für diese Personen gelten, wenn sie Einblick in vertrauliche Daten und Dokumente erhalten, natürlich dieselben Bestimmungen zum Datenschutz wie für die unmittelbar an der Studie beteiligten, darum stehen sie in der Liste mit dabei. Fachberater, evtl. auch Gutachter oder eben Sachverständiger wären mögliche Übersetzungen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Habe mich für "Sachverständige, Berater und Partner" entscheiden, da es auf diese Weise am neutralsten ist. Nach so etwas wie "Sachverständige" hatte ich gesucht :-)"
10 mins

Berater, Ratgeber oder Partner

habe für collaborator als Synonym partner gefunden.
Um Berater, Ratgeber kommst du wohl nicht rum, es sei denn du lässt den Consultant stehen und machst dann für advisor Berater.
Peer comment(s):

disagree DERDOKTOR : DAS ist genau, was die Fragestellerin NICHT wollte, s.o.
1 hr
Ist Recht
agree Werner Walther : Partner oder spezifiert Projektpartner wäre eine gute Lösung. Aber ehrlich, Berater und Ratgeber ... das hat die Fragestellerin zu Recht schon weggelegt. Vielleicht einfach diese beiden zusammenlegen - acht Gruppen statt neun, wäre die Übersetzung falsch?
4 hrs
Danke schön!/Ja, zusammenlegen ginge hier bestimmt.
Something went wrong...
-2
31 mins

Konsulenten, Berater und Partner

wäre eine Lösung.
Peer comment(s):

disagree Katja Schoone : Das geht nicht für Deutschland, nur für Österreich und die Schweiz. Bei uns sind das jüdische Juristen zu Zeiten des Nationalsozialismus: http://de.wikipedia.org/wiki/Konsulent/Bevor du Quatsch schreist, dürftest du es gerne mal belegen.
37 mins
Quatsch! Konsulenten gibt es auch heute in D.
disagree Werner Walther : Mit Katja! Kannst Du uns vielleicht mit dem Konsulenten den es in Deutschland geben soll, bekannt machen? Ich habe noch keinen gesehen!
3 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

externe und interne Berater, sowie Gäste des Instituts und Gastwissenschaftler


Die sind heute alle da, und noch mehr, oh je, oh je, denn um acht beginnt die Schlacht zum kalten Buffé!

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-06-10 18:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Bei neun Gruppen ist das so egal, wie die heißen. Die Politik, das Militär und der Klerus könnten auch noch da sein, dann wären es zwölf Gruppen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-06-10 19:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Politik, Klerus und Militär nur beim kalten Buffé, für die Arbeit bleibt es bei den genannten neun, wobei ..

- consultants = externe Berater
- advisors = z.B. der 'Pate' (Ansprechpartner) aus dem Ministerium
- Gäste des Instituts, die Gastwissenschaftler sein können und mitmachen, z.B. bei großen medizintechnischen Geräten (Tomographen) leitende Ingenieure des Herstellers und Ärzte der Kliniken, die auf medizinischer Seite die Entwicklung definieren und begleiten, Pharmazeuten aus der Pharmaindustrie, F&E-Ingenieure für Labordiagnostik oder Beatmungssysteme, Hersteller von OP-Besteck und OP-Werkzeugen usw.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-06-10 19:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: Der Mann/die Frau aus dem Ministerium sind das Motiv zu 'interner Berater' - intern, weil ja der Geldgeber und Dienstherr Ministerium nicht 'extern' ist, sondern im Sinne der Wissenschaftsorganisation 'intern'.
Peer comment(s):

disagree DERDOKTOR : eine Kurzgeschichte ist keine Übersetzungslösung.
3 mins
Sollte ja auch keine Kurzgeschichte, sondern eher ein Arztroman werden. Ist noch nicht ganz fertig!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search