Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
look to impact
German translation:
Einfluss nehmen
Added to glossary by
Klaus Urban
Apr 11, 2012 17:26
12 yrs ago
English term
look to impact
English to German
Bus/Financial
Human Resources
leadership survey
Es geht um eine Umfrage bei den Mitarbeitern eines weltweit tätigen Dienstleistungsunternehmens über die Effektivität der Führung.
"Where are our most critical gaps?
What measures will we*** look to impact*** / how will we define our success?"
Ich bin versucht, frei zu übersetzen, etwa:
"Welche Maßnahmen werden wir versuchen durchzuführen / wie wollen wir unseren Erfolg messen?"
"Where are our most critical gaps?
What measures will we*** look to impact*** / how will we define our success?"
Ich bin versucht, frei zu übersetzen, etwa:
"Welche Maßnahmen werden wir versuchen durchzuführen / wie wollen wir unseren Erfolg messen?"
Proposed translations
(German)
3 +2 | Einfluss nehmen | Steffen Walter |
3 | Bei welchen Maßnahmen werden wir ansetzen | Gudrun Wolfrath |
3 | von welchen Maßnahmen erwarten wir Wirkung | Horst Huber (X) |
3 | wo können wir den stärksten Einfluss/Effekt bewirken? | Ramey Rieger (X) |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
Einfluss nehmen
Auf welche Kennzahlen wollen wir Einfluss nehmen?
Ich habe den Verdacht, dass "measures" hier in der zweiten Bedeutung "Kennzahlen" (also Messgrößen des Geschäftserfolgs; engl. KPIs - Key Performance Indicators) verwendet wird. Gibt es dafür an anderer Stelle weitere Anhaltspunkte?
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-04-11 17:44:54 GMT)
--------------------------------------------------
Vgl. Aussagen wie "Profit is a measure of (business) success."
Ich habe den Verdacht, dass "measures" hier in der zweiten Bedeutung "Kennzahlen" (also Messgrößen des Geschäftserfolgs; engl. KPIs - Key Performance Indicators) verwendet wird. Gibt es dafür an anderer Stelle weitere Anhaltspunkte?
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-04-11 17:44:54 GMT)
--------------------------------------------------
Vgl. Aussagen wie "Profit is a measure of (business) success."
Note from asker:
Danke, Steffen! |
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Scheint hier plausibel und passt auch zum Nachsatz "how will we define our success".
53 mins
|
Genau wegen des Nachsatzes kam ich auch auf die Idee...
|
|
agree |
Gabriele Beckmann
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Steffen!"
9 mins
Bei welchen Maßnahmen werden wir ansetzen
...
Note from asker:
Danke, Gudrun! |
11 mins
von welchen Maßnahmen erwarten wir Wirkung
Nur als ein Anfang. Der englische Ausdruck ist wohl nicht völlig durchdacht, er besagt "auf welche Maßnahmen könnten wir einwirken" --- mir jetzt nicht ganz einsichtig.
Note from asker:
Danke, Horst! |
35 mins
wo können wir den stärksten Einfluss/Effekt bewirken?
"look to impact" doesn't mean to search for something, but more of an expectation on oneself:
"The bank looks to extend its assets."
"The bank looks to extend its assets."
Note from asker:
Danke, Ramey! |
Discussion
Ganz frei: Was wollen wir durchsetzen?
Ich würde es eher stark, ohne Versuch, formulieren ,es soll ja eine Art 'pep-talk' sein.