Glossary entry

German term or phrase:

Ihr Auftrag vom: <Datum>

English translation:

Your order of <date>

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-14 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 11, 2012 12:52
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Ihre Bestellung vom: <Datum>

Non-PRO German to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Rechnungsstellung
Ich möchte den deutschen Terminuns: "Ihr Auftrag vom:" als Teil einer Rechnung, die ich auf englisch stellen muss, übersetzen.
Sollte ich "Your order from:" schreiben?

Mit bestem Dank im Voraus,

p2000
Change log

Aug 11, 2012 15:40: Lancashireman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Aug 11, 2012 16:31: writeaway changed "Field (specific)" from "Accounting" to "Business/Commerce (general)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Trudy Peters, Phoebe Indetzki, Lancashireman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

paule2000 (asker) Aug 11, 2012:
It's "Auftrag". Sorry for the confusion...
Kim Metzger Aug 11, 2012:
Which is it? Bestellung or Auftrag?

Proposed translations

+6
38 mins
Selected

Your order of <date>

not from
Peer comment(s):

agree TechLawDC : Auftrag and Bestellung have the same meaning in this context, in my experience.
32 mins
agree BrigitteHilgner
1 hr
agree Johannes Gleim
3 hrs
agree Zareh Darakjian Ph.D.
3 hrs
agree Usch Pilz
6 hrs
agree Pauline Alexiou
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tyvm :D"
+3
40 mins

your order dated

This is what I'd use.
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : also a possibility
1 hr
agree Horst Huber (X)
2 hrs
agree Phoebe Indetzki
1 day 6 hrs
Something went wrong...
49 mins

Your order placed on "date"

often translated like this
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search