Jun 19, 2013 00:03
10 yrs ago
19 viewers *
English term

it's safe to say that manufactuer labeling

English to Spanish Medical Medical (general) problemas de la piel
en un texto que habla sobre cabinas de bronceado aparece lo siguiente:

Even when lamps are compliant with the European safety limit, they generally produce much stronger emissions than solar radiation. This is illustrated in Figure 2, showing emission spectra of typical high pressure and low pressure lamps that are complaint with the safety limit, compared to that of the sun.

In effect the UV dosage from sunbeds is markedly more dangerous than being exposed to the sun.

The Italian team also found that 64% of the total of high pressure appliances and 4% of the low pressure devices did not comply to their manufacturers’ own indications. Thus it’s safe to say that manufacturer labeling can be considered to be unreliable.4

aqui mi intento: Por tanto, se puede afirmar que el etiquetado de los fabricantes es poco confiable??? gracias por su ayuda

Proposed translations

4 hrs
Selected

Se puede decir o Se puede afirmar

No es necesario decir "Sin temor a equivocarse", no es una traducción natural y jamás verás algo así en un contexto similar a este.

"Sin temor a equivocarse" es una frase adjetival, generalmente se usan este tipo de frases para añadir informacion adicional RELEVANTE, en este caso no lo es.

Espero haberte ayudado. Saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
1 hr

puede afirmarse, sin temor a equivocarse, que....



"Thus" está mal utilizada. Debería ser "Therefore" - Por tanto....

Un poco largo, pero el sentido es este. Alguien te dará una expresión más sucinta, sin duda.
Something went wrong...
1 hr

se puede decir sin temor a equivocarse que

Thus = therefore = por lo tanto, por consiguiente

Por tanto, se puede decir sin temor a equivocarse que...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-19 06:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, viendo lo que apunta Andrés en su entrada, puedo decir y hasta afirmar de forma taxativa, sin temor a equivocarme, que el cliché "si temor a equivocarse", de hecho "se puede decir sin temor a equivocarse que" da 144.000 "hits" en google... y si eso no es "fiable", tienes 25 casos en CREA (Corpus de Referencia del Español), con ejemplos diversos tanto de España, Chile, Argentina o de México, lindo y querido...

No creo que se pueda decir "de esta agua no beberé..." ni "este cura no es mi padre"... por lo que tiendo a discrepar de que "jamás verás algo así en un contexto similar a este", pues no es un giro extraño, para nada...

Thus it’s safe to say that manufacturer labeling can be considered to be unreliable.

"Por ello, se puede decir sin temor a equivocarse que el etiquetado del fabricante puede considerarse poco fiable"

Y como dice el viejo dicho castizo: "piensa mal, y acertarás"... con lo que quiero decir que lo de "sin temor a equivocarse" va como anillo al dedo en un contexto donde hablamso de falta de fiabilidad...

Sin ánimo de enmendar la plana a nadie, pero sí de poner algunos puntos sobre las ies... ;-)

Y con ánimo de ayudar, claro.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-19 06:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

erratum:
hablamos, no "hablamso"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search