Glossary entry

French term or phrase:

Dit que le rang de fin de semaine sera détérmine par le rang du samedi

Spanish translation:

los sábados no lectivos determinarán la extensión, duración y turno correspondiente

Added to glossary by Traducciones Elche S.L.
Mar 5, 2014 16:55
10 yrs ago
1 viewer *
French term

Dit que le rang de fin de semaine sera détérmine par le rang du samedi

French to Spanish Law/Patents Law (general) Sentencia de divorcio
Se trata del fallo del juez con respecto al régimen de visitas. En el párrafo anterior aparece:

- les première, troisième et éventuellement cinquième fins de semaine de chaque mois du vendredi 19 h ou samedi 12 h en cas de samedis scolairement non libérés, au dimanche 19 h,
*Dit que le rang de fin de semaine sera détérmine par le rang du samedi*

Lo que entiendo es que el orden de los fines de semana depende de esos sábados que tenga libre, ¿no? Pero tampoco queda la primera parte muy clara. A ver si algún nativo/a pudiera ayudarme.

Muchas gracias y saludos,

Mª Carmen

Discussion

Sylvia Moyano Garcia Mar 6, 2014:
Interpreto que las visitas serán desde el viernes a las 19 hs. hasta el domingo a las 19 hs.
En caso de que haya clases los sábados, las visitas serán desde el sábado a las 12 horas hasta el domingo a las 19 hs.
La primera, tercera y eventualmente el quinto fin de semana...
Está fijando las visitas semanas salteadas. Algunas veces el mes puede tener 5 semanas, en ese caso se la tendrá en cuenta.
Rosa Cantero Mar 5, 2014:
el fin de semana comienza el sábado a las 12 horas te lo puedo traducir así:
00:28 [Click here to delete your post] [Click here to edit your post]


De este modo los derechos de visita del padre serán organizados, salvo otra mejor opción entre los padres, de la manera siguiente:
Los primeros, terceros, y eventualmente los quintos fines de semana de cada mes desde el viernes a las 19 horas o el sábado a las 12 horas en caso de sábados no liberados de escuela, al domingo 19 horas.
De este modo el rango del fin de semana será definido por el rango del sábado.

Explicación: en las escuelas a veces existen clases los días sábados, por lo tanto cuando esto suceda, el fin de semana que le toca al padre parte desde las 12 horas del mediodía de ese sábado y allí comienza el fin de semana que le toca al padre de visita.
l
*Dit que le rang de fin de semaine sera détérmine par le rang du samedi*
Benoit Cros Mar 5, 2014:
Pues no veo lo que pueda significar, talvez al final de la frase (después de 'le rang du samedi') haya algo que ayude a entender...
Traducciones Elche S.L. (asker) Mar 5, 2014:
Ya, por eso me surge la duda... Lo que antecede es lo siguiente:

Dit que les droits de visite du père seront organisés, sauf meilleur accord des parents, de la manière suivante:

Es que tampoco aclara nada.... Y en el párrafo siguiente habla del reparto de las vacaciones.

Muchas gracias por tu tiempo y un saludo,
Benoit Cros Mar 5, 2014:
Ok pero sigue siendo poco claro... ¿Puedes poner el párrafo entero?
Traducciones Elche S.L. (asker) Mar 5, 2014:
El sujeto es "Le juge"; es el formato del fallo de una sentencia (la resolución). Muchas graciasy saludos,
Benoit Cros Mar 5, 2014:
Más contexto Parece que falta algo, tal y como está escrito no se entiende. ¿Cúal es el sujeto del verbo 'dit'?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

los sábados no lectivos determinarán la extensión, duración y turno correspondiente

Así lo entiendo y creo es lo que quiere decir. Te adjunto un ejemplo de calendario para 2010 con el calculo para los periodos de vacaciones durante el curso escolar y como puede afectar al turno ya establecido. Suerte. Saludos,


---------------------

el padre tiene asignados el 1, 3 y 5 fin de semana de cada mes.

Todos los ejemplos que he encontrado parece ser que elaboran el calendario de la misma forma. Al tratarse de un sábado que precede vacaciones, el turno puede cambiar, como en el ejemplo, que al ser un año par 2010 le correspondería a la madre el primer periodo de vacaciones y al padre el segundo. El primer turno de vacaciones comenzaría el sábado y no el viernes.

Las vacaciones de verano, el mes de julio correspondería a la madre y el de agosto al padre al tratarse el ejemplo de un año par, 2010.


--------------------------

Pour toutes les personnes se trouvant dans une situation avec un mode de garde établit par un jugement voici un exemple de situation avec le calendrier exact des jrs de gardes pour chacun:
Enfants habituellement hébergés chez leur mère
-Dit que le père exercera son droit de visite et d'hébergement librement et sauf meilleur accord des parties:
-Les 1ère,3ème,5ème fins de semaine de chaque mois de la sortie des classes au dimanche 19H


JANVIER 2010:
la mère a les weeks end 2ème et 4ème rang= du 8 AU 10 ET DU 22 AU 24
Le père a les weeks-ends 3ème et 5ème=du 15 AU 17 ET DU 29 AU 31( le 1ER RANG étant le vendredi 1ER JANV AU dimanche 3janvier n'est pas à prendre en compte car ce week end faisait partie des vacances de la deuxième moitié de la mère ,car je le répète pendant les vacances scolaires les rangs des weeks-end de chacun ne sont pas à prendre en compte!)

FEVRIER 2010:
le père a le week end 1er rang (1ER SAMEDI DU MOIS )c'est a dire du vendredi 5 AU DIMANCHE 7
La mère a le week end 2ème rang (2ème samedi du mois) c'est à dire du vendrdi 12 AU DIMANCHE 14
VACANCES DE FEVRIER 2010 DEBUTE DU SAMEDI 20 AU DIMANCHE 7 MARS 2010 donc cela fait 16JRS de vacances donc 8 JRS CHACUN:
La mère aura les 8 premiers jrs du samedi 20 fevrier au samedi 27 FEVRIER
Le père aura la deuxième Moitié du dimanche 28 FEVRIER AU DIMANCHE 7mars 2010

MARS 2010:
La mère a leS week- end (2ème et 4ème rang)du 12 MARS AU DIMANCHE 14 MARS ET DU VENDDREDI 26 MARS AU DIMANCHE 28 MARS.
-Le père le week end(3ème rang) du vendredi 19 MARS AU DIMANCHE 21

AVRIL 2010
-Le père a le week end (1er rang )du vendredi 2 AVRIL AU LUNDI 5 AVRIL, LE DIMANCHE 4 AVRIL étant un jour férié donc le jour suivant est aussi pour lui!
-La mère a le week end (2ème rang) du vendredi 9 avril au dimanche 11
AVRIL
VACANCES SCOLAIRES AVRIL 2010 du samedi 17 AVRIL AU DIMANCHE 2 MAI=16JRS SOIT 8jrs chacun

-La mère a la première moitié du samedi 17 AVRIL AU SAMEDI 24 AVRIL
-Le père a la seconde moitié du dimanche 25 AVRIL AU DIMANCHE 2 MAI

etc. etc.
http://droit-finances.commentcamarche.net/forum/affich-45860...
Peer comment(s):

agree Rosa Cantero : Está correcto para entender la frase.
10 hrs
Muchas gracias Rosa. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias; me ha ayudado a entenderla mucho mejor. Saludos,"
+1
1 hr

señala que el tiempo de visita del fin de semana estará determinado por lo que ocurra el sábado

suerte.
Peer comment(s):

agree Andrée Goreux : Llo que señalan es una puerta abierta a las discusiones, hablan de primer, tercer y eventualmente quinto fin de semana. O sea, después del quinto ¿viene el primero siguiente?¿Eso será el "rang"? De locos.
4 hrs
Something went wrong...
10 hrs

el día sábado será el que determine el comienzo del fin de semana

El comienzo del fin de semana será determinado pues por lo que suceda el sábado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search