May 11, 2014 22:00
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term
tagliacorrente
Italian to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Wohnungen
In einer Aufzählung steht ohne weitere Erklärung: "salvavita e tagliacorrente". Ich würde beides mit Sicherung übersetzen.
Proposed translations
(German)
3 | Stromunterbrecher | Simona Romagnoli |
Change log
May 12, 2014 07:11: Christel Zipfel changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Electronics / Elect Eng"
Proposed translations
6 hrs
Selected
Stromunterbrecher
Fällt mir so auf Anhieb ein, ist aber ohne Zusammenhang natürlich schwierig. Vertseh ich als eine Schalter- bzw. Wiederstandsart.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Something went wrong...