Jun 5, 2014 09:35
9 yrs ago
Spanish term

Que si los datos hubieran sido comunicados

Spanish to German Other Law (general) Geltendmachung von Rechten/Datenschutz
Que si los datos hubieran sido comunicados

Que si los datos hubieran sido comunicados, se notifique a los cesionarios de los datos esta solicitud para que puedan cumplir con las obligaciones legalmente establecidas.

Discussion

Walter Blass Jun 6, 2014:
Ich bedanke mich auch. Es war eher ironisch gemeint und zwar in einem sehr beschränkten Sinn, denn lt. Jean Genet:
"Zynismus ist der geglückte Versuch, die Welt so zu sehen, wie sie wirklich ist." Schönes Wochenende.
illichmann (asker) Jun 6, 2014:
Danke für die Klarstellung. Für mich klang "der Fragesteller hat ja sowiesi recht" einfach etwas zynisch. Der Text kommt aus Spanien.
Walter Blass Jun 6, 2014:
Die Spielregeln sind halt so. Ich habe es weder als "Hieb" und schon gar nicht als Beleidigung gemeint liebe Kollegin. Es freut mich, dass dir Daniel behilflich sein konnte. Hoffentlich gelingt es mir bei einer nächsten Gelegenheit auch. A propos, darf ich fragen von wo der O.T kommt?
illichmann (asker) Jun 6, 2014:
Schade, dass es hier immer diese "netten" Seitenhiebe geben muss. Finde ich nicht notwendig unter Kollegen.
Walter Blass Jun 6, 2014:
Ich dachte es geht um die Weitergabe von Daten (Information) an irgendeinen Empfänger (destinatario) und nicht um eine Abtretung von Rechten. Deswegen und nachdem Spanisch seit Jahrzenten meine Alltagsprache ist, habe ich unter "cesionario" eine andere Vorstellung gehabt. Eine wörtliche Übersetzung ist hier kein Kunststück aber nachdem lt. Angabe der Kontext über Datenschutz handelt, so bleibt mir die Sache noch unklar. Aber nix für ungut, der Fragesteller hat ja sowieso immer recht.
illichmann (asker) Jun 6, 2014:
@ Daniel: stimmt!
Daniel Gebauer Jun 6, 2014:
@ Walter: Der, wo die Daten bekam der "cesionario" ist ja der Empfänger der Daten.
Walter Blass Jun 5, 2014:
¿Quien debe ser notificado y cumplir con las obligaciones legales? ¿Quien comunicó los datos, o quien los recibió? Wer muss benachrichtigt weden und die gesetzlichen Pflichten einhalten? Derjenige, der die Daten abgab oder derjenige, der die Daten bekam?

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

Dass, falls die Daten weitergeleitet worden sind

Dass, falls die Daten weitergeleitet worden sind, die Empfängern der Daten über diesen Antrag informiert werden, damit sie ihre gesetzlich festgelegten Pflichten erfüllen können.
Note from asker:
Danke, war auch meine Idee, aber es machte innerhalb des Formulars für mich nicht so viel Sinn. Aber manchmal ist das halt so.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : worden wären, me parece
26 mins
Danke! Du könntest durchaus Recht haben oder rechthaben ;-)
neutral mardar : Kommentar zur Erklärung: Dass,..., die Empfänger der Daten also Nominativ mir gefällt auch: Sollten die Daten weitergeleitet worden sein, die Empfänger der Daten...
8 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search