Sep 11, 2014 14:59
9 yrs ago
6 viewers *
English term

commercial act

English to Polish Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping umowa dostawy
If the Supplier engages any third party as a carrier, and during the acceptance procedure of the Goods the Parties discover (reveal) unconformities concerning names, weight, number of cargo places, in accordance with goods shipping documents, as well as any injuries or damages of the Goods, and in other cases, provided for by the current legislation, a Commercial act shall be executed between the Supplier’s representative, in the person of the Carrier’s driver or freight forwarder, and the Purchaser, by means of which the Parties confirm the presence of the discprepancies concerning quantity and quality of the Goods supplied.

No nijak nie mogę wymyslic o jaki dokument tutaj chodzi...

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

protokół

Mam wrażenie, że tłumaczony przez Portable tekst nie został napisany przez native speakera.

Po polsku taki dokument to właśnie 'protokół'.

http://www.transportoweprawo.pl/2011/kto-moze-dochodzic-rosz...

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2014-09-11 18:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://adexbud.net/public/uploads/PDF/Katalog/2014.katalog.w...

"Przed podpisaniem dokumentów dostawy w obecności przewoźnika
Nabywca zobowiązany jest sprawdzić zgodność dostarczonej ilości
towaru z zamówieniem.
2. Niezgodności dotyczące ilości dostarczonego towaru powinny być
zgłaszane w momencie odbioru zamówienia.
3. Reklamacje jakościowe możliwe do stwierdzenia przy dostawie muszą
być zgłaszane w momencie odbioru zamówienia. W tym celu musi
zostać sporządzony protokół szkody podpisany przez przewoźnika.
Dla sprawniejszego przeprowadzenia procedury reklamacyjnej, należy
sporządzić dokumentację zdjęciową wynikłych szkód."
Peer comment(s):

agree mike23 : Tak też przypuszczam
19 hrs
Dziękuję, Mike :)
agree George BuLah (X) : zastanawiałem się nad rozbudowaniem frazy po polsku, ale czytam tak ponownie kontekst jeszcze 3 razy i myślę, że to jest wystarczająco oddane tłumaczenie, bo konstrukcja sąsiedztwa frazy dopowiada resztę
22 hrs
To zdanie i bez rozbudowywania tej frazy jest już za długie ;) Dzięki !
agree Roman Kozierkiewicz : Tak - dałem błędną propozycję
1 day 16 hrs
ale może ona być pomocna w innym kontekście. Bardzo dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
41 mins

umowa handlowa

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at   47 min (2014-09-11 15:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

lub przepisy prawa handlowego
Something went wrong...
1 day 6 hrs

poniżej: moja barokowa twórczość; jestem gotowy na razy

(...) do podjęcia czynności handlowej w postaci sporządzenia protokołu (...)
Peer comment(s):

neutral Roman Kozierkiewicz : Oj, razy się należą za twórczość barokową, która odeszła w siną dal. Gratuluję przerwy w kupowaniu ciasteczek - warto pójść na wagę!
13 hrs
oj, a ja tak siedziałem, pisałem, nie kupowałem sobie ciaaasteeeczek ... ;) ... Dzięki, Panie Romanie! :) || Byłem już na wadze; teraz idziemy do zoologa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search