Mar 10, 2016 13:25
8 yrs ago
1 viewer *
French term
jugé (hier)
French to German
Law/Patents
Law (general)
Aus einer Vorladung:
Vous serez jugé pour ces faits à l'audience devant le TGI de Paris etc.
Jetzt meine Frage : "Sie werden verurteilt" gefällt mir nicht, weil der Betreffende ja auch freigesprochen werden könnte.
Also mus man das umformulieren, oder ?
Über Ihre Sache wird entschieden ?
Oder gibt es da noch etwas anderes ?
Vous serez jugé pour ces faits à l'audience devant le TGI de Paris etc.
Jetzt meine Frage : "Sie werden verurteilt" gefällt mir nicht, weil der Betreffende ja auch freigesprochen werden könnte.
Also mus man das umformulieren, oder ?
Über Ihre Sache wird entschieden ?
Oder gibt es da noch etwas anderes ?
Proposed translations
(German)
3 | Ihr Fall wird verhandelt | Schtroumpf |
4 | beurteilt | Dr. Tilmann Kleinau |
Proposed translations
5 days
French term (edited):
vous serez jugé
Selected
Ihr Fall wird verhandelt
S. Diskussion. Aber wenn ein Volljurist noch etwas Besseres weiß, lasse ich mich gern belehren!
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins
beurteilt
"verurteilen" heißt "schuldig sprechen", das ist hier wohl nicht gemeint
Note from asker:
ist mir nicht ganz präzise genug in diesem Zusammenhang. |
Discussion
Ich werde mal überlegen, was bei mir besser passt. Vielen Dank.
Beurteilt ist mir in diesem Kontext zu allgemein.
Vielen Dank
Wenn dort jugé steht, ist wohl wirklich das Urteil bzw. der Beschluss gemeint. Aber in wie vielen Fällen wird die Entscheidung dann auf einen späteren Termin vertagt? So ziemlich immer, außer bei der comparution immédiate, oder?