Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
key (here)
German translation:
Legende (hier)
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
May 17, 2016 14:09
8 yrs ago
1 viewer *
English term
key
English to German
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Maße
Liebe KollegInnen,
in den OTIF-Dokumenten (siehe unten) wird key immer mit Schlüssel übersetzt. Ich frage mich, ob das nicht ein bisschen zu wörtlich ist. Bei mir geht es um die Begrenzungslinien:
EN 15877-1, clause 4.5.2 requires the new gauge marking with 3 gauges defined in the keys. Key 1 is one of those required in the TSI 7.1.2. Key 2 could be the same as key 1 or a smaller national or multinational gauge (e.g.G2). Key 3 is always the lower gauge.
http://www.otif.org/fileadmin/user_upload/otif_verlinkte_fil...
http://www.otif.org/fileadmin/user_upload/otif_verlinkte_fil...
Dank im Voraus für eure Meingun dazu
Noe
in den OTIF-Dokumenten (siehe unten) wird key immer mit Schlüssel übersetzt. Ich frage mich, ob das nicht ein bisschen zu wörtlich ist. Bei mir geht es um die Begrenzungslinien:
EN 15877-1, clause 4.5.2 requires the new gauge marking with 3 gauges defined in the keys. Key 1 is one of those required in the TSI 7.1.2. Key 2 could be the same as key 1 or a smaller national or multinational gauge (e.g.G2). Key 3 is always the lower gauge.
http://www.otif.org/fileadmin/user_upload/otif_verlinkte_fil...
http://www.otif.org/fileadmin/user_upload/otif_verlinkte_fil...
Dank im Voraus für eure Meingun dazu
Noe
Proposed translations
(German)
4 | Legende | Renate Radziwill-Rall |
4 | Taste | gofink |
Change log
May 22, 2016 13:30: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Legende
hier, in diesem Dokument
Note from asker:
Danke Renate, aber irgendwie ist durch die Nummerierung Schlüssel 1, 2, 3 ... draus geworden. OTIF ist aber quasi offiziell. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke und schönen Sonntag"
5 hrs
Taste
Wenn es sich um Messinstrumente handelt, die über Tasten festgelegt sind, können über die Tasten die drei unterschiedlichen Messinstrumente konfiguriert/aufgerufen werden.
Konfiguriert wird das Einbau-Messinstrument über die Tasten an der Vorderseite. - https://www.pce-instruments.com/deutsch/regeltechnik/einbau-...
Konfiguriert wird das Einbau-Messinstrument über die Tasten an der Vorderseite. - https://www.pce-instruments.com/deutsch/regeltechnik/einbau-...
Discussion
LG
Noe
Die EN 15877-1 hat den Titel "Kennzeichnung von Schienenfahrzeugen". Da steht also drin (siehe auch das Inhaltsverzeichnis), was die Kennzeichnungen/Markierungen aussagen, wie sie aussehen und wo sie angebracht werden sollen. Also könnte es eine Zeichnung geben, die zeigt, in welchem Bereich eine bestimmte Markierung angebracht sein muss. Vorgeschrieben ist das jedenfalls, denn sonst bringt einer die Markierung in 6-Punkt-Schrift auf dem Dach des Wagons an.
Ebensogut könnte es sich aber um unterschiedliche Arten von Angaben handeln, z. B. für die Breite der Wagons, die an 3 unterschiedlichen Stellen gemessen werden kann; mittels der Zeichnung würde dann definiert, welche Stellen das sind. Diese Stellen würden dann in der Legende mit den Positionszahlen 1 bis 3 bezeichnet. Wegen des "gauge" ist das plausibler als die erste Möglichkeit.
Das alles ist aber nur geraten, weil der Kontext fehlt.
3 gauges defined in the keys. Key 1 is one of those required in the TSI 7.1.2. Key 2 could be the same as key 1 or a smaller national or multinational gauge (e.g.G2). Key 3 is always the lower gauge.
Kann es sein, dass es in dieser Norm eine Zeichnung zu den Begrenzungslinien gibt, die wie im OTIF-Text mit Key: 1 xx, 2 xxx 3 xxx erklärt ist? Daraus wurde dann key 1, key 2 und 3? Sonst kann ich mit diesem key nichts anfangen.
key 1 = G1
key 2 = G1 or smaller national or multi-national gauge abbreviation acc. to EN 15273-2
key 3 = GI1
Bei den vor dir angegebenen Links geht es jedenfalls nicht um Begrenzungslinien. In technischen Zeichnungen nennt man diese Zahlen "Positionszahlen". (In der Kartografie spricht man tatsächlich auch von "Zeichenschlüsseln.)
"irgendwie ist durch die Nummerierung Schlüssel 1, 2, 3 ... draus geworden"
Wo denn? An den Stellen, die ich gesehen habe, gibt es keinen Key 1 usw. Dort ist hinter "Key" ein Doppelpunkt, das bedeutet, dass "Key" quasi eine Überschrift mit dem Sinn "Legende" ist.